< 1 Corinthians 8 >
1 But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
偶像の供物に就きては我等みな知識あることを知る。知識は人を誇らしめ、愛は徳を建つ。
2 If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。
3 But if any one love God, he is known of him):
されど人もし神を愛せば、その人、神に知られたるなり。
4 — concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other God save one.
偶像の供物を食ふことに就きては、我ら偶像の世になき者なるを知り、また唯一の神の外には神なきを知る。
5 For and if indeed there are [those] called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many, )
神と稱ふるもの、或は天に或は地にありて、多くの神、おほくの主あるが如くなれど、
6 yet to us [there is] one God, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
我らには父なる唯一の神あるのみ、萬物これより出で、我らも亦これに歸す。また唯一の主イエス・キリストあるのみ、萬物これに由り、我らも亦これに由れり。
7 But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
されど人みな此の知識あるにあらず、或 人は今もなほ偶像に慣れ、偶像の献物として食する故に、その良心よわくして汚さるるなり。
8 But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
我らを神の前に立たしむるものは食物にあらず、されば食するも益なく、食せざるも損なし。
9 But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。
10 For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
人もし知識ある汝が偶像の宮にて食事するを見んに、その人 弱きときは良心そそのかされて偶像の献物を食せざらんや。
11 and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.
さらばキリストの代りて死に給ひし弱き兄弟は、汝の知識によりて亡ぶべし。
12 Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。
13 Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. (aiōn )
この故に、もし食物わが兄弟を躓かせんには、兄弟を躓かせぬ爲に、我は何時までも肉を食はじ。 (aiōn )