< 1 Corinthians 4 >
1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
Portanto, que um homem pense em nós como servos de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
Aqui, além disso, é exigido dos mordomos que eles sejam encontrados fiéis.
3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
Mas comigo é uma coisa muito pequena que eu deveria ser julgado por você, ou por um tribunal humano. Sim, eu nem sequer me julgo a mim mesmo.
4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
Pois eu não sei nada contra mim mesmo. No entanto, não sou justificado por isto, mas aquele que me julga é o Senhor.
5 So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
Portanto, nada julgue antes do tempo, até que venha o Senhor, que trará à luz as coisas ocultas das trevas e revelará os conselhos dos corações. Então cada homem receberá de Deus seu louvor.
6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
Agora estas coisas, irmãos, eu tenho em uma figura transferida para mim e Apollos, para o bem de vocês, para que em nós vocês aprendam a não pensar além das coisas que estão escritas, para que nenhum de vocês fique inchado um contra o outro.
7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Para quem os torna diferentes? E o que vocês têm que não receberam? Mas se vocês o receberam, por que se vangloriam como se não o tivessem recebido?
8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
Você já está lotado. Você já se tornou rico. Você veio para reinar sem nós. Sim, e eu gostaria que você reinasse, que nós também pudéssemos reinar com você!
9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
Pois eu penso que Deus nos mostrou, os apóstolos, por último, como homens condenados à morte. Pois somos feitos um espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os homens.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
Somos tolos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vós sois fortes. Vocês têm honra, mas nós temos desonra.
11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
Até a presente hora, temos fome, sede, estamos nus, somos espancados e não temos uma morada certa.
12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
Trabalhamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Quando as pessoas nos amaldiçoam, nós abençoamos. Sendo perseguidos, nós suportamos.
13 insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
Sendo difamados, nós suplicamos. Somos feitos como a imundície do mundo, a sujeira varrida por todos, mesmo até agora.
14 Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
Eu não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para admoestá-los como meus filhos queridos.
15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
Pois embora vocês tenham dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais. Pois em Cristo Jesus, eu me tornei seu pai através da Boa Nova.
16 I entreat you therefore, be my imitators.
Suplico-lhes, portanto, sejam imitadores de mim.
17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
Por causa disso, enviei Timóteo a vocês, que é meu filho amado e fiel no Senhor, que lhes lembrará meus caminhos que estão em Cristo, mesmo que eu ensine em todos os lugares em cada assembléia.
18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
Agora alguns estão inchados, como se eu não estivesse vindo até vocês.
19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
Mas eu irei até vocês em breve, se o Senhor quiser. E eu saberei, não a palavra daqueles que estão inchados, mas o poder.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
Pois o Reino de Deus não está em palavras, mas no poder.
21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?
O que você quer? Devo ir até você com uma vara, ou com amor e espírito de gentileza?