< 1 Corinthians 4 >
1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
Ngakho abantu kumele basibone njengezisebenzi zikaKhristu lanjengalabo abagciniswe izinto ezifihlakeleyo zikaNkulunkulu.
2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
Kuyadingeka ukuthi labo abagcinisiweyo babonakalise ukuthi bathembekile.
3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
Kanginaki kakhulu nxa ngahlulelwe yini loba omunye umthethwandaba wabantu; impela, kangizahluleli lami.
4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
Isazela sami simsulwa, kodwa lokho kakungenzi ngingabi lacala. INkosi yiyo engahlulelayo.
5 So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
Ngakho-ke, lingahluleli lutho isikhathi esimisiweyo singakafiki; manini iNkosi ize ifike. Yona izakubeka ekukhanyeni okufihlwe emnyameni, njalo izaziveza obala injongo zezinhliziyo zabantu. Ngalesosikhathi omunye lomunye uzakwamukela ukubongwa kwakhe kuNkulunkulu.
6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
Bazalwane, izinto lezi ngizisebenzisile kimi laku-Apholo ngenxa yenu ukuze lifunde kithi okutshiwo yisitsho esithi, “Lingenzi okudlula okulotshiweyo.” Lapho-ke, kaliyikuzigqaja ngomunye umuntu komunye.
7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Kambe ngubani olenza lehluke omunye komunye na? Kuyini elilakho elingakwamukelanga na? Njalo nxa lakwamukela, pho kungani lizincoma kungathi alikwamukelanga?
8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
Livele selilakho konke elikufunayo! Selinothile! Selibe ngamakhosi, njalo ngaphandle kwethu! Yeka ukufisa kwami ukuthi ngabe laba ngamakhosi ukuze lathi sibe ngamakhosi kanye lani!
9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
Ngoba kini kukhanya angathi thina abapostoli uNkulunkulu usibeke embukisweni ekucineni kodwendwe, njengalabo abagwetshelwe ukufa enkundleni. Senziwe umbukiso emhlabeni wonke, ezingilosini kanye lasebantwini.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
Thina siyizithutha ngenxa kaKhristu, kodwa lina lihlakaniphe kangaka kuKhristu! Thina sibuthakathaka lina lilamandla! Liyahlonitshwa, thina siyadelelwa.
11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
Kuze kube yilesisikhathi, siyalamba njalo some, simanikiniki, siyahlukuluzwa ngolunya, kasilamakhaya.
12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
Sisebenza nzima ngezandla zethu. Nxa siqalekiswa, thina siyabusisa; lapho sihlukuluzwa, thina siyaqinisela;
13 insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
lapho sinyeywa, siphendula kuhle. Kuze kube yilesisikhathi sesibe ngamanyala omhlaba, izibi zomhlaba.
14 Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
Kangilobi lokhu ukuba ngiliyangise kodwa ukulixwayisa njengabantwabami abathandekayo.
15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
Lanxa lilabondli abazinkulungwane ezilitshumi kuKhristu, kalilabo oyihlo abanengi, ngoba kuJesu Khristu ngaba nguyihlo ngevangeli.
16 I entreat you therefore, be my imitators.
Ngakho ngiyalicela ukuba lenze njengami.
17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
Ngenxa yalesisizatho, ngilithumela uThimothi, indodana yami ethandekayo, ethembekileyo eNkosini. Uzalikhumbuza indlela yokuphila kwami kuJesu Khristu, evumelana lalokho engikufundisayo ezindaweni zonke, emabandleni wonke.
18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
Abanye benu sebezikhukhumeza, kungazathi kangizi kini.
19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
Kodwa ngizakuza kini masinyane, nxa iNkosi ithanda, njalo lapho-ke angizukudinga kuphela ukwazi ukuthi lababantu abazikhukhumezayo bakhulumani, kodwa ukuba balamandla anjani.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
Ngoba umbuso kaNkulunkulu kawusindaba yokukhuluma kodwa eyamandla.
21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?
Likhetha kuphi? Ngize kini lomqwayi wokuliqondisa, kumbe ngothando kanye lomoya othobekileyo na?