< 1 Corinthians 4 >
1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
Hessa gidida gishshi asi wurikka nuna Kiristoosa oothanchata malane Xoossa xuura qonccisanas hadara ekkida asa mala qoodanas besses.
2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
Hadara ekidaytika ammanettidayta gidanas besses.
3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
Nu bolla inte piridinka woykko duulata asay piridinka ta baggara taas aykoy baawa. Haray attoshin tarka ta bolla piridike.
4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
“Ta eriza mala ta ta wozinara sidhiza miishi baawa; gido attin hessa guusi ta bolla mooroy baawa” guusu gidena. Buro ta bolla piridanay Godakko.
5 So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
Hessa gishshi piridana wodey gakontta haara ay yooka piridofite. Goday yaana gakkanaas naagite. Izi dhuma giddon qotetidayssa buro qoncce kessana. Asa wozina giddon diza qofaka qoncce kessana. He wode issi issi uray bees bessiza galata Xoossa achafe ekkana.
6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
Hessa gishshi ta ishato ta intena go7ana mala ha yoozan tanane Aphilossa intes leemuso shiishadis. Ta hayssa oothiday “Xaafetidayssafe aadhofa” gizayssa inte nuupe tamarana mala gaadakko. Hessa gishshi inte issade sabbidi hara uraa kadhanas bessena.
7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Neni aazan adhazii? Neni harape ekkontta attida miishi aazee? Histin ne wursaka ekkiday hara urape gidiko, hara urape ekkontta asa mala aazas ceeqistazii?
8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
Ha7i gidiko intes koshizazi inte wursi demidistane duretidista; nuupeka shaaketidi kawotidista. Inte tumuka kawotidako nuka intenara kawotanako shin.
9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
Gaasoyka Xoossi nuna Hawarista nu bolla hayqo piriday piridetida asata mala asa wursofe wursethi oothidazi taas milates. Hessa gishshi alames, kiitanchatasine asa wursos kaasa miish gididosu.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
Nu Kiristoosa gishshi eeyata gididosu. Inte qass Kiristoosan eranchatakko. Nuni daburanchata, inte gidiko minotakko. Inte bonchetidayta; nuni gidiko kawushatakko.
11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
Hano gakanas nu gafosu; samotosu; kallotosu; buketosu; aqizaasoy dhayin wayetosu.
12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
Nu kushera oothi daaburi aqosu. Nuna qangishin nu qass anjosu; Nuna goodishin nu danda7osu.
13 insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
Nu sunthu istti moorishin nu qass lo7o zaarosu; Hano gakanas nu biittafe piitetida buura gididosu.
14 Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
Ta hayssa intes xaafizay intena ta dosiza ta nayta mala zoranas gaada attin intena yeelachanas gidena.
15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
Intena Kiristoosan dichiza daro asati diikoka intes daro Aawati deettena. Tani qass Yesus Kiristoosa mishiracho qaalan yeladis.
16 I entreat you therefore, be my imitators.
Hessa gishshi inte tana milatana mala ta intena woossays.
17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
Godan daro dosetidayssane ammanetida ta na Xintossa ta inteko kiittiday hessa gaasonkko. Izika duma duma son diza woossa keeththa asa wursi ta tamarisida timirttezara gaggizayssa Yesus Kiristoosan diza deyo oge gishshi intena izi qofisana.
18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
Intefe issi issi asati ta nam7antho intena beyanas bonttazi isttas milatin otoretida.
19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
Gido attin Goda shene gidiko matara ta inteko baana. Hee baada he otoranchati hasa7izazi xalala gidontta isttas aaza wolqay dizakone beyana koyayss.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
Gaasoyka Xoossa kawotethi coo duuna xalala gidontta duunape bollara Xoossa wolqakko.
21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?
Ero inte koyzay awaysee? Durqqa ekka boyee? woykko siiqorane ashiketetha ayanara boo?