< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.
In jaz, bratje, vam nisem mogel govoriti kot duhovnim, temveč kot mesenim, celó kot otročičem v Kristusu.
2 I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
Hranil sem vas z mlekom in ne z jedjo, kajti doslej je niste bili zmožni prenesti niti še sedaj ne zmorete.
3 for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
Kajti še vedno ste meseni; kajti glede na to, da so med vami zavist in prepir in nesoglasja, mar niste meseni in živite kot ljudje?
4 For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?
Kajti dokler nekdo govori: »Jaz sem Pavlov, « drugi pa: »Jaz sem Apolov; « mar niste še meseni?
5 Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
Kdo je potem Pavel in kdo je Apolo, če ne služabnika, po katerih verujete, prav kakor je Gospod dal vsakemu človeku?
6 I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.
Jaz sem zasadil, Apolo zalil, toda Bog je dal rast.
7 So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.
Torej potem ni nič, kdor sadi niti kdor zaliva, temveč Bog, ki daje rast.
8 But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
Torej kdor sadi in kdor zaliva, sta eno; in vsak bo svojo lastno nagrado prejel glede na svoj lastni trud.
9 For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
Kajti midva sva delavca skupaj z Bogom. Vi ste Božje poljedelstvo, vi ste Božja zgradba.
10 According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
Glede na milost od Boga, ki mi je dana kot modremu stavbeniku, sem položil temelj in drug gradi na njem. Toda vsak naj pazi, kako gradi na njem.
11 For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
Kajti drugega temelja, kot je položen, ki je Jezus Kristus, noben človek ne more položiti.
12 Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
Torej če katerikoli človek na tem temelju gradi zlato, srebro, dragocene kamne, les, seno, strnišče;
13 the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
delo vsakega bo razodeto, kajti razkril ga bo dan, ker bo razodet z ognjem; in ogenj bo preizkusil delo vsakega, kakšne vrste je.
14 If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
Če delo kateregakoli človeka, ki je gradil na njem, ostane, bo prejel nagrado.
15 If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through [the] fire.
Če bo delo kateregakoli človeka zgorelo, bo trpel izgubo, toda on sam bo rešen; vendar tako kakor z ognjem.
16 Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
Ali ne veste, da ste Božji tempelj in da Božji Duh prebiva v vas?
17 If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
Če katerikoli človek omadežuje Božji tempelj, bo Bog uničil njega; kajti Božji tempelj je svét, čigar tempelj ste vi.
18 Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise. (aiōn g165)
Naj se noben človek ne vara. Če se komurkoli med vami zdi, da je v tem svetu moder, naj postane bedak, da bo lahko moder. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
Kajti modrost tega sveta je pri Bogu norost. Kajti pisano je: ›Modre zasači v njihovi lastni prebrisanosti.‹
20 And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
In ponovno: ›Gospod pozna misli modrih, da so prazne.‹
21 So that let no one boast in men; for all things are yours.
Torej naj se noben človek ne ponaša z ljudmi. Kajti vse stvari so vaše:
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;
bodisi Pavel ali Apolo ali Kefa ali svet ali življenje ali smrt ali sedanje stvari ali stvari, ki pridejo; vse so vaše;
23 and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.
vi ste Kristusovi, Kristus pa je Božji.

< 1 Corinthians 3 >