< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.
第三項 尚コリント人の争論を咎む 兄弟等よ、我は曩に霊的人物に對するが如くにして汝等に語る事能はず、肉的人物即ちキリストに於る小兒に語るが如くにして、
2 I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
汝等に乳を飲ましめ、堅き食物を與へざりき。是其時汝等未だ之に適はざりし故なりしが、汝等は今も尚肉的人物なるを以て之に適はざるなり。
3 for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
即ち汝等の間に嫉妬と争論とあるは、是肉的にして人の如く歩むに非ずや。
4 For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?
或人我はパウロのものなりと云ふを、他の人我はアポルロのものなりと云へば、汝等尚人たるに非ずや。然らばアポルロ何者ぞ、パウロ何者ぞ、
5 Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
彼等は汝等が頼りて以て信ぜし僕にして、而も主の各に賜ひたる儘の者に過ぎず。
6 I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.
我は植ゑ、アポルロは水濯げり、然れど發育を賜ひしは神なり。
7 So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.
然れば植うる人も水濯ぐ人も、共に數ふるに足らず、唯發育を賜ふ神あるのみ。
8 But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
植うる人も水濯ぐ人も一にして、各其勞に随ひ、面々の報を受くべきなり。
9 For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
蓋我等は神の助手にして、汝等は神の耕作地なり。神の建築物なり。
10 According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
我は、賜はりたる神の恩寵に從ひて、敏き建築者の如く基礎を据ゑしに、他人は其上に建築す、各如何にして其上に建築すべきかを慮るべし。
11 For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
12 Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
人若此基礎の上に、金、銀、寳石、木、草、藁を以て建築せば、
13 the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
面々の建物顕れん、蓋主の日に於て明にせらるべし、其は火を以て顕され、火は面々の建物の如何を試すべければなり。
14 If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
若誰にもあれ、其上に建築したる建物にして之に堪へなば、其人は報を得べく、
15 If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through [the] fire.
若其建物焼けなば其人は損を受けん、然れど己は殆ど火を経たる如くに救はるべし。
16 Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
17 If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
人若神殿を毀たば神之を亡ぼし給ふべし、蓋神殿は聖にして汝等は即ち其なり。
18 Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise. (aiōn )
誰も自ら欺くこと勿れ、汝等の中に己を敏しと思ふ者あらば、智者たらん為に此世に於て愚なるべし。 (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
其は此世の智恵は神の御前に愚なればなり。蓋録して、「我智者等を其狡猾によりて捕へん」、とあり。
20 And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
又、「主は智者等の思の徒なるを知り給ふ」、とあり。
21 So that let no one boast in men; for all things are yours.
然れば誰も人を以て誇と為すべからず、
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;
蓋萬事は汝等のものなり、或はパウロ、或はアポルロ、或はケファ、或は世、或は生、或は死、或は現在の事、或は未來の事、即ち一切は汝等のものなり、
23 and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.
然れど汝等はキリストのものにして、キリストは神のものなり。