< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
περι δε της λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
2 On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται
3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
4 and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεψη
8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
9 For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }
11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
14 Let all things ye do be done in love.
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
16 that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
21 The salutation of [me] Paul with my own hand.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
22 If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα
23 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
24 My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου