< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love, and be emulous of spiritual [manifestations], but rather that ye may prophesy.
sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
2 For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries.
qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
3 But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.
nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
4 He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly.
qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
5 Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification.
volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
6 And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
7 Even lifeless things giving a sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
8 For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?
etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
9 Thus also ye with the tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking to the air.
ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of undistinguishable sound.
tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
11 If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me.
si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
12 Thus ye also, since ye are desirous of spirits, seek that ye may abound for the edification of the assembly.
sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
13 Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
14 For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
15 What is it then? I will pray with the spirit, but I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, but I will sing also with the understanding.
quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
16 Since otherwise, if thou blessest with [the] spirit, how shall he who fills the place of the simple [Christian] say Amen, at thy giving of thanks, since he does not know what thou sayest?
ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
18 I thank God I speak in a tongue more than all of you:
gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
19 but in [the] assembly I desire to speak five words with my understanding, that I may instruct others also, [rather] than ten thousand words in a tongue.
sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
20 Brethren, be not children in [your] minds, but in malice be babes; but in [your] minds be grown [men].
fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
21 It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.
in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
22 So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.
itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
23 If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple [persons] enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?
si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
24 But if all prophesy, and some unbeliever or simple [person] come in, he is convicted of all, he is judged of all;
si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
25 the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon [his] face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you.
occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
26 What is it then, brethren? whenever ye come together, each [of you] has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification.
quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
27 If any one speak with a tongue, [let it be] two, or at the most three, and separately, and let one interpret;
sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
28 but if there be no interpreter, let him be silent in [the] assembly, and let him speak to himself and to God.
si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
29 And let two or three prophets speak, and let the others judge.
prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
30 But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.
quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
31 For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
32 And spirits of prophets are subject to prophets.
et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
33 For God is not [a God] of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.
non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
34 Let [your] women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says.
mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
35 But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly.
si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
36 Did the word of God go out from you, or did it come to you only?
an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
37 If any one thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to you, that it is [the] Lord's commandment.
si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
38 But if any be ignorant, let him be ignorant.
si quis autem ignorat ignorabitur
39 So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.
itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
40 But let all things be done comelily and with order.
omnia autem honeste et secundum ordinem fiant

< 1 Corinthians 14 >