< 1 Corinthians 13 >
1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
Bani ter me hebe indi, ni wu malaiku wu me tana hei ni katu wur bi na me hei na kpekle wu hanto megye, na kuge wu amo megye.
2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
Wu mena hei ni kpayeme ni annabci ni fabimici ni kpi biwa ba reba bi jaji ni bi wa ba hei nito, wu me hei jiji ni kpayeme, wu meta ya ni tur rita. wu me tana hei ni kpayeme nindi ni sur mu na, me nakpe na.
3 And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
Wume tano ikpe wa me hei niwu wawu du ba no indi bi tei ya, ni ka kpamu du gonlu. We me tana hei ni katu bi na mena hei ni, me na hei ni riha na. (Meka Kpa mu nodu son wu wurwo sur).
4 Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
Wu kpaye me ni kpamu a son wu vu sur ni kirki. Wu kauna and hei ni lo shishi ni wurwo ni sur na. Kauna ana wu tsu tuna ko fitsara.
5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
Ana no tuma sontu na. Ana tifu gbagbla na, ana zi sur ma nikpe wu bla later me na.
6 does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
Ana gir ni rashin adalci na, wu naki ani gir ni gaskiya.
7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Kauna ani ghi kpi bi jurewa ni kpi waeu'u ani to kpi wawu'u ani kpaye nikpi wawu'u ani lokpi wawu'u.
8 Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
Kauna na gle na, wu akwai anunbce anahce bana son na. Wu hebe ha hei bave ni kpamba. We bi bla ba hei ani wuce.
9 For we know in part, and we prophesy in part:
Ito bu a hei kan-kan wu ki tei anabci nitu nitu.
10 but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
Wuton wa cikakke a ye wu kpe wana kle na a wuce.
11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
Ni wa mena hei ni vur me ta tere na vur, wu mere mu a hei na vur, me wu mere mu a hei na vur. Wuton wa me zar nandi me ka kpi wu vur lega.
12 For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
Wu ziza'a me ya geger na ma dubi wu ni zhi me ya shishi ziza'a me to nibur, wu me to wawu'u na me to wawu'u.
13 And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.
Wu kpi tar bayi ba kle naki ban gaskiya, wu gabagadi wu ye ni kauna, du wawu'u wu kpe wa a zan ba wawu'u a kauna.