< 1 Corinthians 12 >
1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Thưa anh chị em, tôi mong anh chị em biết rõ các ân tứ của Chúa Thánh Linh.
2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Anh chị em còn nhớ, trước kia anh chị em là người ngoại quốc, bị hướng dẫn lầm lạc theo các thần tượng câm.
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Vì thế, tôi muốn anh chị em biết rằng không ai được Thánh Linh Đức Chúa Trời cảm động mà nguyền rủa Chúa Giê-xu, cũng không ai công nhận Giê-xu là Chúa nếu không do Chúa Thánh Linh hướng dẫn.
4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
Có nhiều ân tứ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa Thánh Linh.
5 and there are distinctions of services, and the same Lord;
Có nhiều cách phục vụ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa.
6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Có nhiều chức năng khác nhau nhưng chỉ có một Đức Chúa Trời thực hiện mọi việc trong mọi người.
7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
Chúa Thánh Linh cho người này lời nói khôn ngoan, cũng Chúa Thánh Linh ấy cho người kia nói điều hiểu biết.
9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
Chúa Thánh Linh cho người này đức tin, người khác ân tứ chữa bệnh.
10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
Người làm phép lạ, người nói tiên tri công bố Lời Chúa, người phân biệt các thần giả mạo với Thánh Linh của Đức Chúa Trời, người nói ngoại ngữ, và người thông dịch ngoại ngữ.
11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Thân thể con người gồm nhiều chi thể khác nhau. Chi thể tuy nhiều nhưng kết hợp làm một thân thể. Thân thể Chúa Cứu Thế cũng vậy.
13 For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Vài người trong chúng ta là người Do Thái, người Hy Lạp, người nô lệ, hay người tự do. Nhờ một Chúa Thánh Linh, tất cả chúng ta đều chịu báp-tem để gia nhập vào một thân thể, và chúng ta đều nhận lãnh cùng một Chúa Thánh Linh.
14 For also the body is not one member but many.
Thân thể không phải chỉ có một bộ phận, nhưng gồm nhiều bộ phận.
15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Nếu chân nói: “Tôi không phải là tay nên không thuộc về thân thể,” thì không vì thế mà chân không thuộc về thân thể.
16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Nếu tai nói: “Tôi không phải là mắt nên không thuộc về thân thể,” thì không vì thế mà tai không thuộc về thân thể.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Nếu cả thân thể đều là mắt, làm sao nghe? Nếu cả thân thể đều là tai, làm sao ngửi?
18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
19 But if all were one member, where the body?
Nếu tất cả chỉ là một chi thể, đâu còn thân thể nữa!
20 But now the members [are] many, and the body one.
Thật ra, bộ phận tuy nhiều nhưng hợp làm một thân thể.
21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Mắt không thể nói với tay: “Tôi không cần đến anh,” đầu không thể nói với hai chân: “Tôi không cần các anh.”
22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
Chi thể nào tưởng tầm thường lại càng được tôn trọng. Chi thể nào thiếu vẻ đẹp lại cần được trau dồi hơn.
24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
Các chi thể đã đẹp không cần trang điểm nữa. Đức Chúa Trời xếp đặt các phần trong thân thể chúng ta theo nguyên tắc: Chi thể yếu kém hơn lại được săn sóc tôn trọng hơn,
25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
để tất cả các chi thể đều hòa hợp, hỗ trợ nhau.
26 And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
Nếu chi thể nào đau, cả thân thể cùng đau; nếu chi thể nào được ngợi tôn, cả thân thể cùng vui mừng.
27 Now ye are Christ's body, and members in particular.
Anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế, mỗi người là một chi thể.
28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Đức Chúa Trời đã phân định trong Hội Thánh: thứ nhất là sứ đồ, thứ hai là tiên tri, thứ ba là giáo sư, rồi đến người làm phép lạ, người chữa bệnh, người phục vụ, người quản trị, người nói ngoại ngữ.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Không phải tất cả là sứ đồ, hoặc tiên tri hay giáo sư. Không phải tất cả đều làm phép lạ.
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
Anh chị em hãy khao khát ân tứ hữu ích hơn. Nhưng bây giờ tôi sẽ chỉ cho anh chị em đường lối tốt đẹp nhất.