< 1 Corinthians 12 >

1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
En cuanto a los “dones espirituales”. Mis hermanos y hermanas, quiero explicarles esto:
2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Ustedes saben que cuando eran paganos, estaban engañados, estaban descarriados en la adoración a ídolos que ni siquiera podían hablar.
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Permítanme ser claro con ustedes: ninguno que habla en el Espíritu de Dios dice: “¡Maldigan a Jesús!” y ninguno puede decir: “¡Jesús es el Señor!” excepto por el Espíritu Santo.
4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
Ahora, hay diferentes tipos de dones espirituales, pero provienen del mismo Espíritu.
5 and there are distinctions of services, and the same Lord;
Hay diferentes tipos de ministerios, pero provienen del mismo Señor.
6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Hay diferentes formas de trabajar, pero provienen del mismo Señor, quien obra en todos ellos.
7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
El Espíritu es enviado a cada uno de nosotros y se revela para bien de todos.
8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
A una persona el Espíritu le da la capacidad de hablar palabras de sabiduría. A otra, el mismo espíritu le da mensaje de conocimiento.
9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
Otra persona recibe de ese mismo Espíritu el don de la fe en Dios; alguna otra persona recibe dones de sanidad de parte de ese mismo Espíritu.
10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
Otra persona recibe el don de realizar milagros. Otra, recibe el don de profecía. Otra, recibe el don del discernimiento espiritual. Otra persona recibe la capacidad de hablar en diferentes idiomas, mientras que otra recibe el don de interpretar los idiomas.
11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Pero todos estos dones son obra del único y del mismo Espíritu, haciendo partícipe a cada persona, según su elección.
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Así como el cuerpo humano es una unidad pero tiene muchas partes. Y todas las partes del cuerpo, aunque son muchas, conforman un cuerpo. Así es Cristo.
13 For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Porque fue por medio de un Espíritu que todos fuimos bautizados en un cuerpo. No importa si somos judíos o griegos, esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
14 For also the body is not one member but many.
El cuerpo no está conformado por una sola parte sino por muchas.
15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Si el pie dijera: “Como no soy mano, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
O si el oído dijera: “Como no soy un ojo, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Y si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo podríamos escuchar? O si todo el cuerpo fuera un oído, ¿cómo podríamos oler?
18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Pero Dios ha dispuesto cuidadosamente cada parte en el cuerpo, hasta la más pequeña, y las ubicó tal como quiso hacerlo.
19 But if all were one member, where the body?
Si todas fueran la misma parte, ¿qué ocurriría con el cuerpo?
20 But now the members [are] many, and the body one.
Sin embargo, como hay muchas partes, asi se conforma el cuerpo.
21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
El ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito”, o la cabeza decirle al pie: “no te necesito”.
22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Muy por el contrario: algunas de esas partes que parecen ser las menos importantes son las más esenciales.
23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
De hecho, las partes del cuerpo que consideramos indignas de ser mostradas, las “honramos” cubriéndolas. ¡Es decir que lo indecente lo tratamos con mayor modestia!
24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
Lo que es presentable no necesita cubrirse de esa manera. Dios ha dispuesto el cuerpo de tal manera que se le dé mayor honra a las partes que son menos presentables.
25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
Esto con el fin de que no haya ningún conflicto en el cuerpo, es decir, las distintas partes deben considerar igualmente de todas las demás.
26 And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
De modo que cuando una parte del cuerpo sufre, todas las demás partes sufren con ella, y cuando una parte del cuerpo es bien tratada, entonces todas las demás partes del cuerpo están felices también.
27 Now ye are Christ's body, and members in particular.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno forma parte de él.
28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
En la iglesia, Dios ha asignado primero que algunos sean apóstoles, en segundo lugar, que otros sean profetas, y en tercer lugar, que algunos sean maestros. Luego están los que hacen milagros, los que tienen dones de sanidad, los que pueden ayudar a otros, los que son buenos en la administración, y los que pueden hablar distintos idiomas.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
No todos son apóstoles, o profetas, o maestros, o capaces de hacer milagros.
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
No todos tienen dones de sanidad, o la capacidad de hablar distintos idiomas, o de interpretarlos.
31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
Pero ustedes deben poner sus corazones en los dones más importantes. Así que ahora les mostraré un mejor camino.

< 1 Corinthians 12 >