< 1 Corinthians 12 >

1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Agora em relação às coisas espirituais, irmãos, eu não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Vocês sabem que quando eram pagãos, foram levados a esses ídolos mudos, por mais que fossem levados.
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Portanto, eu vos faço saber que nenhum homem que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus é amaldiçoado”. Ninguém pode dizer: “Jesus é o Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
Agora existem vários tipos de dons, mas o mesmo Espírito.
5 and there are distinctions of services, and the same Lord;
Há vários tipos de serviço, e o mesmo Senhor.
6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Há vários tipos de trabalho, mas o mesmo Deus que trabalha todas as coisas em todas.
7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
Pois a um é dada pelo Espírito a palavra da sabedoria, e a outro a palavra do conhecimento segundo o mesmo Espírito,
9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
a outra fé pelo mesmo Espírito, e a outros dons de curas pelo mesmo Espírito,
10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
e a outra obra de milagres, e a outra profecia, e a outro discernimento de espíritos, a outros tipos diferentes de línguas, e a outro a interpretação de línguas.
11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Mas o único e mesmo Espírito produz tudo isso, distribuindo a cada um separadamente, como ele deseja.
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Pois como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, sendo muitos, são um só corpo; assim também é Cristo.
13 For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Pois em um Espírito todos nós fomos batizados em um só corpo, sejam judeus ou gregos, seja ele bondoso ou livre; e todos fomos dados a beber em um só Espírito.
14 For also the body is not one member but many.
Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Se o pé dissesse: “Porque não sou a mão, não sou parte do corpo”, não é, portanto, parte do corpo.
16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Se o ouvido dissesse: “Porque não sou o olho, não sou parte do corpo”, não é, portanto, não faz parte do corpo.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Se o corpo inteiro fosse um olho, onde estaria a audição? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o cheiro?
18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Mas agora Deus colocou os membros, cada um deles, no corpo, exatamente como Ele desejava.
19 But if all were one member, where the body?
Se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo todo?
20 But now the members [are] many, and the body one.
Mas agora eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
O olho não pode dizer à mão: “Eu não tenho necessidade de você”, ou novamente a cabeça aos pés: “Eu não tenho necessidade de você”.
22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Não, muito mais os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários.
23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
Aquelas partes do corpo que consideramos menos honrosas, àquelas que conferimos honra mais abundante; e nossas partes não representativas têm mais modéstia,
24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
enquanto nossas partes apresentáveis não têm tal necessidade. Mas Deus compôs o corpo em conjunto, dando mais abundante honra à parte inferior,
25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
que não deve haver divisão no corpo, mas que os membros devem ter o mesmo cuidado uns com os outros.
26 And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
Quando um membro sofre, todos os membros sofrem com isso. Quando um membro é homenageado, todos os membros se regozijam com isso.
27 Now ye are Christ's body, and members in particular.
Agora você é o corpo de Cristo, e membros individualmente.
28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Deus colocou alguns na assembléia: primeiro apóstolos, segundo profetas, terceiro mestres, depois milagreiros, depois dons de curar, ajudas, governos e vários tipos de línguas.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Todos os apóstolos são apóstolos? Todos são profetas? Todos são professores? Todos são milagreiros?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Todos têm dons de curar? Todos falam vários idiomas? Todos interpretam?
31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
Mas desejam sinceramente os melhores dons. Além disso, mostro-lhes uma maneira muito excelente.

< 1 Corinthians 12 >