< 1 Corinthians 12 >
1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
은사는 여러 가지나 성령은 같고
5 and there are distinctions of services, and the same Lord;
직임은 여러 가지나 주는 같으며
6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니
11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
13 For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 침례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
14 For also the body is not one member but many.
몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니
15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
19 But if all were one member, where the body?
만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디뇨
20 But now the members [are] many, and the body one.
이제 지체는 많으나 몸은 하나라
21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
눈이 손더러 내가 너를 쓸 데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데 없다 하거나 하지 못하리라
22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고
23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고
24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사
25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
26 And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니
27 Now ye are Christ's body, and members in particular.
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력이요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 하는 것이라
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐
31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라