< 1 Corinthians 12 >

1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
5 and there are distinctions of services, and the same Lord;
Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
13 For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
14 For also the body is not one member but many.
Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
19 But if all were one member, where the body?
Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
20 But now the members [are] many, and the body one.
Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
26 And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
27 Now ye are Christ's body, and members in particular.
Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.

< 1 Corinthians 12 >