< 1 Corinthians 11 >

1 Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
Naśladujcie więc mnie, tak jak ja naśladuję Chrystusa.
2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
Tak się cieszę, przyjaciele, że pamiętacie wszystko, czego was nauczyłem, i przestrzegacie tego.
3 But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
Wiedzcie jednak, że głową męża jest Chrystus, głową żony—mąż, a głową Chrystusa—Bóg.
4 Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
Dlatego jeśli mężczyzna modli się albo prorokuje z nakrytą głową, przynosi wstyd swojej głowie.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
Jeśli zaś kobieta publicznie modli się albo prorokuje z odkrytą głową, również przynosi wstyd swojej głowie, wygląda bowiem tak, jakby nie miała włosów.
6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
Jeśli nie chce nakrywać głowy, niech zetnie włosy. A skoro wstydzi się to zrobić, niech postępuje zgodnie ze zwyczajem i nakrywa głowę.
7 For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
Mąż natomiast nie powinien nakrywać głowy. Jest bowiem obrazem Boga, przynoszącym Mu chwałę, żona zaś jest obrazem męża.
8 For man is not of woman, but woman of man.
To nie mężczyzna powstał z kobiety, ale ona z niego.
9 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
I nie mąż został stworzony dla żony, ale żona dla męża.
10 Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
Dlatego żona powinna nosić nakrycie głowy—ze względu na aniołów.
11 However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
Przed Panem jednak ani żona, ani mąż nie są niezależni od siebie,
12 For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
bo chociaż pierwsza kobieta pochodzi od mężczyzny, to jednak każdy mężczyzna rodzi się z kobiety—a wszyscy pochodzą od Boga.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Sami zresztą oceńcie: Czy wypada kobiecie publicznie modlić się do Boga z odkrytą głową?
14 Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
Długie włosy u mężczyzny są czymś sprzecznym z naturą i przynoszą mu wstyd.
15 But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
Kobiecie zaś—wręcz przeciwnie, dodają urody, bo zostały jej dane jako nakrycie głowy.
16 But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
Takie zasady panują we wszystkich kościołach, nie ma więc sensu sprzeczać się o te rzeczy.
17 But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely, ] that ye come together, not for the better, but for the worse.
Przekazując te zalecenia, chciałbym poruszyć jeszcze jedną sprawę. Nie mogę was pochwalić za to, że wasze wspólne spotkania zamiast przynosić pożytek, wyrządzają szkodę.
18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
Usłyszałem bowiem—i po części temu wierzę—że gdy zbieracie się jako kościół, dochodzi wśród was do podziałów.
19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
Zresztą musi dojść do podziałów, bo stanowią one próbę wiary.
20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
Wasze spotkania nie mają nic wspólnego z prawdziwą Wieczerzą Pańską.
21 For each one in eating takes his own supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
Każdy spożywa bowiem własny posiłek. Niektórzy są jednak głodni, a inni—pijani.
22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
Czy nie możecie się najeść i napić w domu? Czemu lekceważycie kościół Boga i upokarzacie biednych, których nie stać na to, aby przynieść coś do jedzenia? Co ja mam z wami zrobić? Pochwalić? Za to na pewno was nie pochwalę!
23 For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
To, co przekazałem wam na temat Wieczerzy, otrzymałem od samego Pana. On, tej nocy, której został zdradzony, wziął chleb,
24 and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
podziękował za niego Bogu, połamał na kawałki i powiedział do uczniów: „Jedzcie! To jest moje ciało, które oddaję za was. Czyńcie to pamiętając o Mnie”.
25 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
Po posiłku podał im kielich z winem i rzekł: „Ten kielich jest nowym przymierzem, które przypieczętuję przelewając własną krew. Pijcie z niego pamiętając o Mnie”.
26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
Zawsze więc, gdy spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszacie śmierć Pana! Tak będzie aż do czasu Jego powrotu.
27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
Jeśli więc ktoś niegodnie spożywa chleb i niegodnie pije z kielicha Pana, grzeszy przeciwko Jego ciału i krwi.
28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
Dlatego każdy, kto sięga po ten chleb i kielich, niech osądzi swoje serce.
29 For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
Ten bowiem, kto uczestnicząc w Wieczerzy lekceważy ciało Chrystusa, ściąga na siebie Boży sąd.
30 On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
Z tego właśnie powodu jest wśród was wielu słabych i chorych, a niektórzy nawet umarli.
31 But if we judged ourselves, so were we not judged.
Jeśli jednak będziecie osądzać swoje serca, ominie was ta kara.
32 But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
A gdy Pan nas osądza i karze, czyni to po to, abyśmy nie zostali potępieni wraz z całym światem.
33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
Zatem, moi przyjaciele, przychodząc na Wieczerzę Pańską, czekajcie na siebie nawzajem.
34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
Jeśli ktoś jest bardzo głodny, niech się naje w domu. Nie pozwólcie, aby z powodu waszych spotkań dotknęła was Boża kara. O pozostałych sprawach powiem wam, gdy do was przybędę.

< 1 Corinthians 11 >