< 1 Corinthians 11 >
1 Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
3 But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
Je désire cependant que vous sachiez que le chef de tout homme, c'est Christ; que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef de Christ, c'est Dieu.
4 Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
Toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte. déshonore son chef; car elle, et la femme rasée, c'est exactement de même.
6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
Si une femme ne se voile pas la tête, qu'elle se fasse donc couper les cheveux; mais s'il est honteux à une femme d'avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu'elle se voile.
7 For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
L'homme ne doit pas avoir la tête couverte, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.
8 For man is not of woman, but woman of man.
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme;
9 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
et l'homme n'a pas été créé pour la femme; c'est la femme qui a été créée pour l'homme:
10 Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête une marque de dépendance, à cause des anges.
11 However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
Néanmoins la femme ne va point sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur;
12 For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
car, si la femme a été tirée de l'homme, l'homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Je vous en fais juges vous-mêmes: est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
14 Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
15 But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile?
16 But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
Si quelqu'un se plaît à contester, qu'il sache que telle n'est pas notre habitude, non plus que celle des églises de Dieu.
17 But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely, ] that ye come together, not for the better, but for the worse.
Tout en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous réunissez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
D'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie:
19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
il faut bien qu'il y ait parmi vous des dissensions, afin qu'on voie nettement quels sont les bons parmi vous.
20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
Lors donc que vous vous réunissez, il n'est pas possible de prendre le repas du Seigneur;
21 For each one in eating takes his own supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
car, à table, chacun prend son souper particulier avant que tous soient là, en sorte que l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.
22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
Vous manque-t-il donc des maisons pour manger et boire? Méprisez-vous l'église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n'ont pas? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? — Non, je ne vous loue point en cela.
23 For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
Car, pour moi, j'ai appris du Seigneur ce que je vous ai enseigné: c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit un pain,
24 and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et dit: « Ceci est mon corps qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi.»
25 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous boirez.»
26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
Car toutes les fois que vous mangez ce pain, et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu'il vienne.
27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
Ainsi, celui qui mangera le pain et boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
Que chacun s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe:
29 For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
celui qui mange et boit, sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit sa propre condamnation.
30 On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes.
31 But if we judged ourselves, so were we not judged.
Si nous nous jugions bien nous-mêmes, nous ne serions pas jugés;
32 But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
mais le Seigneur nous juge et nous châtie, pour que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
En conséquence, mes frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant aux autres détails, je les réglerai, dès que je serai arrivé chez vous.