< 1 Corinthians 11 >
1 Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
們該效法我,如同我效法了基督一樣。
2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
我稱讚你們在一切事記念我,並照我所傳授給你們的,持戭那些傳授。
3 But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,的頭卻是天主。
4 Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
但凡女人禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。
6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若髮罷或剃頭為女人算是羞辱,她就該蒙頭!
7 For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:
8 For man is not of woman, but woman of man.
原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
9 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
10 Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
為此,女人為了天使的緣故,在頭下應有屬於權下的表記,
11 However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
然而在主內,女不可無男,男也不可無女,
12 For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
因為就如女人就是出於男人,同樣男人也是藉女人所生;但一切都出於天主。
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?
14 Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
不是本性也教訓你們:男人若畜髮,為他就是羞辱,
15 But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
但是女人若畜髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是為給她當手帕的。
16 But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
若有人想強辯,那麼該知道:我們沒有這樣的風俗,天主火各教會也沒有。
17 But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely, ] that ye come together, not for the better, but for the worse.
我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。
18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,
19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
因為在你們中間難免有分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。
20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐,
21 For each one in eating takes his own supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的飢餓,有的飽。
22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞愧嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。
23 For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在祂被交付的那一夜,拿起餅來;
24 and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
祝謝了,擘開說:「這是我的身體,為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」
25 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」
26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。
27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。
28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
所以人應省察自己,然後才可以吃這餅,喝這杯。
29 For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。
30 On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
31 But if we judged ourselves, so were we not judged.
但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。
32 But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
我們既使受罰,只是受主的懲誡,免得我們和這世界一同被定罪。
33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
所以我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待
34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。