< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
3 and all ate the same spiritual food,
И сви једно јело духовно једоше;
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
6 But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
11 Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn )
Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође. (aiōn )
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
15 I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
20 But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
21 Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
24 Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
26 For the earth [is] the Lord's and its fulness.
Јер је Господња земља и шта је на њој.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.