< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Przyjaciele, przypomnijcie sobie pewne fakty: Kiedyś na pustyni nasi przodkowie byli prowadzeni przez obłok i wszyscy przeszli przez Morze Czerwone.
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
Wszyscy, wraz z Mojżeszem, zostali zanurzeni w obłoku i w morzu.
3 and all ate the same spiritual food,
Wszyscy spożywali ten sam duchowy pokarm
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
i pili ten sam duchowy napój. Czerpali bowiem wodę z towarzyszącej im duchowej skały, którą był sam Chrystus.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Mimo to większość z nich nie znalazła uznania w oczach Boga i zginęła na pustyni.
6 But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Powinno to być dla nas przestrogą, abyśmy, tak jak oni, nie dążyli do zła.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Nie oddawajcie czci bożkom—jak tamci. Pismo przecież mówi, że oddając cześć złotemu cielcowi „zasiedli do jedzenia i picia, a potem wstali, aby tańczyć”.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Nie ulegajmy rozwiązłości seksualnej—jak tamci, gdy jednego dnia zginęło dwadzieścia trzy tysiące osób.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Nie róbmy testów na wiarygodność Chrystusa—jak oni robili i poginęli z powodu jadowitych węży.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
I nie narzekajcie na Boga—jak oni narzekali i zginęli, porażeni przez anioła śmierci.
11 Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
Wszystko, co ich spotkało, stanowi ostrzeżenie i zostało zapisane dla nas, żyjących u progu końca czasów. Jest to przestroga dla nas. (aiōn g165)
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Dlatego ten, kto sądzi, że stoi, niech uważa, żeby nie upadł.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Pokusy, których doświadczacie, są normalną i ludzką rzeczą. Ale Bóg jest wierny i nie pozwoli, abyście byli kuszeni ponad wasze siły. Dopuszczając pokusę, pokaże wam również drogę wyjścia, abyście mogli wyjść z niej cało.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Kochani, unikajcie wszystkiego, co ma jakikolwiek związek z kultem bożków.
15 I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
Wiem, że jesteście mądrzy, więc sami oceńcie moje słowa:
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Czy kielich z winem, za który dziękujemy podczas Wieczerzy Pańskiej, nie wyraża naszego udziału we krwi Chrystusa? A wspólnie łamany chleb? Czy nie wyraża naszej jedności jako Jego ciała?
17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Wszyscy dzielimy się przecież jednym chlebem, bo choć jest nas wielu, stanowimy jedno ciało.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Zwróćcie uwagę na przykład Izraela: Ci, którzy spożywają pokarm ofiarowany na ołtarzu świątyni, jednoczą się w ten sposób ze świątynią Boga.
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Czy chcę przez to powiedzieć, że pogańskie bóstwa lub ofiary składane im mają jakieś znaczenie? Absolutnie nie!
20 But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Chcę tylko pokazać wam, że ofiary te w rzeczywistości składane są demonom, a nie Bogu. Ja zaś nie chciałbym, abyście mieli z nimi cokolwiek wspólnego.
21 Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Nie możecie jednocześnie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów! Nie możecie również zasiadać za stołem Pana i za stołem demonów!
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Czy mamy pobudzać Pana do zazdrości o nas? Czy jesteśmy od Niego mocniejsi?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Wszystko jest dozwolone, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko nam wolno, ale nie wszystko wzmacnia naszą wiarę.
24 Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Nie bądźcie egoistami—dbajcie o dobro innych!
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Kupujcie takie mięso, jakie jest w sprzedaży. Dla spokoju sumienia nie pytajcie, czy było ono ofiarowane bożkom.
26 For the earth [is] the Lord's and its fulness.
„Do Pana należy bowiem ziemia i wszystko, co na niej żyje”.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Jeśli zostaniecie zaproszeni przez kogoś, kto nie wierzy Jezusowi, i chcecie skorzystać z jego gościny, jedzcie wszystko, czym was poczęstuje, dla spokoju sumienia nie pytając o pochodzenie pokarmu.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Ale gdyby ktoś was ostrzegł, mówiąc: „Te pokarmy były przecież ofiarowane bożkom!”, nie jedzcie—ze względu na tego człowieka i sumienie.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Mówię oczywiście o jego sumieniu, nie waszym. Dlaczego bowiem czyjeś sumienie miałoby ograniczać moją wolność?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Jeśli dzięki łasce Boga mogę coś zjeść i dziękuję Mu za ten pokarm, to dlaczego ktoś miałby mnie potępiać?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Tak więc, jeśli jecie, pijecie lub czynicie cokolwiek innego, zawsze róbcie to tak, aby oddawać chwałę Bogu.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Nie doprowadzajcie do upadku ani Żydów, ani pogan, ani kogokolwiek, kto należy do kościoła Boga.
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Postępujcie tak, jak ja, który zabiegam o dobro innych ludzi i nie szukam własnej korzyści. Staram się bowiem, aby inni mogli dostąpić zbawienia.

< 1 Corinthians 10 >