< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
PWE ri ai kan, i men, komail en aja duen jam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
Irail karoj ap paptaij on Mojej ni palin dapok o ni madau o,
3 and all ate the same spiritual food,
O karoj tunoler jak nenin,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
O karoj nim jan pil nenin; pwe irail nim jan paip nenin, me kotikot re’rail, iei paip o Krijtuj.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
A me toto re’rail, me Kot jota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan jap tan.
6 But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemoni, pwe kitail ender inon ion me jued akan duen irail inon ion.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intinidier: Aramaj pukat mondi penan nam o nim ap uda madomadon.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen jilekid mekilar ni ran ta ieu.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Kitail pil der kajonejon Krijtuj, duen akai irail kajonejon i, ap mekilar jerpent kai.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
Mepukat karoj wiaui on irail men kaalemoni; ap intinidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn g165)
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Ari ma amen lamelame, me a kajinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Jota jonejon eu lel on komail, i eta, me aramaj itar on pwe Kot me melel, me jota kin mueid on komail Jonejon eu me komail jota itar on, A ni jonejon a pan kotin kaimwijokela duen me pan kak pa omail
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Ari kompoke pai kan, komail tane jan kati ani mal!
15 I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
Mepukat i indai on komail, pwe komail me lolekon; a pein komail kajauiada, me i inda.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail jaupena ren ntan Krijtuj? O prot me kit kin pilitiki pajan, kaidin i atail jaupena en war en Krijtuj?
17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karoj tunole jan lopon ta ieu.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Komail kilan Ijrael pali uduk. Irail me kin kan jan mairon, kaidin irail pil minimini on pei jaraui?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
A da me i en inda? I en inda me mairon on ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
A karoj me men liki kan maironki, re kin maironki on tewil akan a kaidin on Kot. A I jota mauki, komail en minimin on tewil akan.
21 Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Komail jota kak nima jan dal en Kaun o pil jan dal en tewil akan; komail jota kak ian tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail jan i?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
A muei oner meakaroj, a kaidin karoj me kin kamaula; a muei oner meakaroj, a kaidin karoj me kin kapunla.
24 Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Jota amen me pan apwali pein a dipijou, a en amen.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Karoj me kin netila nan wajan netikila uduk, komail kan, ap der kalelapok duen jon ar, pwe komail der katoutouki injen omail.
26 For the earth [is] the Lord's and its fulness.
Pwe japwilim en Kaun jappa o audepa kan.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
A ma amen, me jopojon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men ian, ari, karoj me pan nek on komail, komail en kan, ap der kalelapok duen jon a, pwe komail der ka toutouki injen omail.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
A ma amen pan indan komail: Met kijan mairon en ani mal, komail der kan pweki i, me kajaledar, pwe komail der kawela injen arail.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
A met i jolar inda duen pein injen om a duen injen en amen. Pwe menda injen en amen pan kajauiada ai jaladokelar?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Pwe ma i ian kan ki danke, menda i en kalok jued, pwe i tunole ni ai danke?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Ari, ma komail kan de nim de wia meakot, komail en wia meakaroj, pwen wauneki Kot.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Komail der kadipikelekel men Juj, de men Krik, de momodijou en Kot,
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Duen i kin pok on amen amen ni ai wiawia kan karoj, o jo moneki me pein ai, pwen jauaja me toto, pwe irail en dorela.

< 1 Corinthians 10 >