< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oním oblakem byli, a všickni moře přešli,
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
3 and all ate the same spiritual food,
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla. Ta pak skála byl Kristus.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu; nebo zhynuli na poušti.
6 But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Ty pak věci ku příkladu nám se staly, abychom nebyli žádostivi zlého, jako oni žádali.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třímecítma tisíců.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
11 Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
Toto pak všecko u figůře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme na konci světa. (aiōn g165)
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Protož, moji milí, utíkejtež modlářství.
15 I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Pohleďte na Izraele podlé těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Což tedy dím? Že modla jest něco? Aneb že modlám obětované něco jest?
20 But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Anobrž což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
21 Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Nemůžete kalicha Páně píti i kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně i stolu ďáblů.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Či k hněvu popouzíme Pána? Zdaž silnější jsme jeho?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
24 Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
26 For the earth [is] the Lord's and its fulness.
Nebo Páněť jest země i plnost její.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, kdož oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč za bezbožného jmín býti mám pro to, z čehož já díky činím?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Protož buď že jíte, neb pijete, aneb cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.

< 1 Corinthians 10 >