< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, ମାହାପୂରୁତି ମ଼ନତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚାନା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତାୟି ସସ୍ତିନା ତଲେ,
2 to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
କରନ୍ତି ଗା଼ଡ଼ାତା ମାନି ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତାକି ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାନେରି; ଆମିନି ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା, ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନେରି, ଏ଼ୱାରିତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ସୁଦୁ ଆ଼ହାନା ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତେରି ମୀରୁ ।
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
ମିଙ୍ଗେତାକି ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆ଼ପେ ।
4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ମିଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁତି ଆମିନି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ କା଼ଲେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ,
5 that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବାରେ କାତାତା, ହା଼ରେକା କିହାଁ ବାରେଲେହେଁତି ଜା଼ପ୍‌ନି ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଲେହେଁତି ବୁଦିତା ମୀରୁ ଗାଡି ବାତ୍‌କା ମାଞ୍ଜେରି;
6 (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you, )
ଇଲେଆ଼ହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସା଼କି ମୀ ତା଼ଣା ତୀରି ଆ଼ହାମାନେ ।
7 so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାଲିତାକି କା଼ପୁ କା଼ଚାନା ଏ଼ନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନାତା ଊଣା ଆ଼ହାହିଲଅତେରି;
8 who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦିନାତା ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ରା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ତୀରିକିହା ଇଟାନେସି ।
9 God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
ମାହାପୂରୁ ନାମୁଗାଟାସି, ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ତାନି ମୀର୍‌ଏସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ, ମା଼ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିନାଣାକି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
୧୦ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ରଣ୍ତିଏ କାତା ଜ଼ଲିଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବିତ୍ରା ଗଚି ଆ଼ଅତେରି, ସାମା ମୀରୁ ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କା଼ଲ୍‌ୱି ଆ଼ଦୁ ।
11 For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
୧୧ଇଚିହିଁ, ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, କ୍ଳୟିତି କୁଟମିଟି ମୀ କାତା ନା଼ ତା଼ଣା ଈଦି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେ, ମୀ ବିତ୍ରା ଗଡ଼୍‌ହା ମାନେ ।
12 But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
୧୨ନା଼ନୁ ୱେସ୍ତାନି କାତା ଈଦି, ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେଇନେରି, ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ ୱାକି ତାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ନା଼ନୁ ଆପଲ ୱାକି ତାତେଏଁ, ନା଼ନୁ କେ଼ପା ୱାକି ତାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ୱାକି ତାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମାନେରି ।
13 Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
୧୩କ୍ରୀସ୍ତ ବା଼ଗା ଆ଼ହାମାନେସି କି? ମିଙ୍ଗେତାକି ପା଼ୱୁଲ କି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ହାମାନେସି? ଆ଼ଆତିଁ ମୀରୁ କି ପା଼ୱୁଲ ଦ଼ରୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାଞ୍ଜେରି?
14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
୧୪ଈଦାଆଁତାକି କ୍ରିସ୍‌ପ ଅ଼ଡ଼େ ଗାୟ ପିସ୍‌ପେ ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜିକେଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ,
15 that no one may say that I have baptised unto my own name.
୧୫ଏଚେ଼ତା ମୀରୁ ନୀ ଦ଼ରୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେଇଞ୍ଜଅରି ।
16 Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ସ୍ତିପାନତି କୁଟମିଇଁ ଜିକେଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହାମାଇଁ; ଈୱାରି ପିସ୍‌ପେ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁତା ହିଲେଏ ।
17 For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
୧୭ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ନାଙ୍ଗେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହାଲିତାକି ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାଲି ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନେସି; ଏ଼ଦି ଜିକେଏ ବ଼ଲୁତି ରା଼ହାଁ କିନି ତା଼ଣା ଆ଼ଏ, ଏଚେ଼ତା ପାଟେ କ୍ରୀସ୍ତତି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଉଜେଏ ଆ଼ନେ ।
18 For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
୧୮ଇଚିହିଁ ନା଼ସା ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁତାକି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତି କାତା ଉଜେଏତାୟି, ସାମା ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହିମାନି ମା଼ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ।
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
୧୯ଈଦାଆଁତାକି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ନା଼ନୁ ବୁଦିଗାଟାରି ବୁଦି ନାସୱି କିଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ବୁଦିଗାଟାରି ବୁଦି ଅ଼ପଅଁ ।”
20 Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
୨୦ବୁଦିଗାଟାରି ଆମ୍ବିୟା? ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍‌ନାରି ଆମ୍ବିୟା? ଈ ଜୁଗୁତି କାତା କାଟୱିକିହାଁ ୱେହ୍‌ନାରି ଆମ୍ବିୟା? ମାହାପୂରୁ କି ଦାର୍‌ତିତି ବୁଦିଇଁ ଉଜେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାହିଲଅସି? (aiōn g165)
21 For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
୨୧ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାଚି ଜିକେଏ ଦାର୍‌ତି ଜାହାରା ବୁଦିତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁନାଆତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ୱେ଼କ୍‌ହାମାନି କାତା ଉଜେଏତାୟି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ନାମୁ ଗାଟାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପିତେସି ।
22 Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
୨୨ଇଚିହିଁ ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ସିନା ପାରିନେରି, ସାମା ଗ୍ରିକ୍‌ ଲ଼କୁ ବୁଦିତି ପାରିନେରି ।
23 but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
୨୩ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ତି କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନମି, ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତାକି ସାତ୍ରୁ ଲେହେଁତାସି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତାକି ବୁଦି ହିଲାଆଲେହେଁ ।
24 but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
୨୪ସାମା ଜୀହୁଦି ଆ଼ପାରି କି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଆ଼ପାରି, ଆମ୍ବାଆରି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ତାରି, ଏ଼ୱାରାକି କ୍ରୀସ୍ତ ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ଲେହେଁ ।
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
୨୫ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାୟି ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ବୁଦି କିହାଁ ହା଼ରେକା ବୁଦି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଡାଆ ଗାଟାୟି ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାୟି ।
26 For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
୨୬ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାନି କାତା ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଲେହେଁ ହା଼ରେକା ବୁଦିଗାଟାରି, ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାରି, କି କାଜା କୂଡ଼ା ଗାଟାରି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାହିଲଅରି;
27 But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
୨୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ବୁଦି ଗାଟାରାଇଁ ଲାଜା କିହାଲିତାକି ଦାର୍‌ତିତି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାଣି ଆ଼ଚିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାଣି ଲାଜା କିହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ଦାର୍‌ତିତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଆ଼ଚିତେସି ।
28 and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ଦାର୍‌ତି ନ଼କିତା ମା଼ନି ଗାଟାୟି, ଏ଼ ବାରେ ଉଜେଏ କିହାଲି, ମାହାପୂରୁ ଦାର୍‌ତିତି ହୀଣି, ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ପାଆଗାଟାଣି, ହାଅ, ମା଼ନି ହିଲାଆଗାଟାଣି ଆ଼ଚିତେସି ।
29 so that no flesh should boast before God.
୨୯ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ଦାର୍‌ତି ନ଼କିତା ମା଼ନି ଗାଟାୟି, ଏ଼ ବାରେତି ଉଜେଏ କିହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ଦାର୍‌ତିତି ଊଣା ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପାଆଗାଟାଣି ହାଅ ଉଜେଏତାଣି ଆ଼ଚିତେସି ।
30 But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
୩୦ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତାକି ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେତାକି ବୁଦି, ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ସୁଦୁଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ଗେଲ୍‌ପିନି ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାନେସି ।
31 that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
୩୧ଈଦାଆଁତାକି, ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ବଡପଣ ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବଡପଣ ଆ଼ପାସି ।”

< 1 Corinthians 1 >