< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar begot Phinehas; Phinehas begot Abishua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem);
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 and Shallum begot Hilkijah, and Hilkijah begot Azariah,
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak,
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 And the sons of Kohath: Amram, and Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of Levi according to their fathers.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeathrai his son.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Saul his son.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Elkanah, — the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 And the sons of Samuel: the firstborn Vashni and Abijah.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Shimea his son, Haggijah his son, Asaiah his son.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah after that the ark was in rest.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 And they ministered before the tabernacle of the tent of meeting with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their office according to their order.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 And these are they that attended, and their sons: Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 the son of Jizhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand: Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 And their brethren the sons of Merari were on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkijah,
Fils d'Asebi,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of God.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 And Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 And these are their dwelling-places according to their encampments, within their borders. For the sons of Aaron, of the family of the Kohathites, for theirs was the lot;
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 and they gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs round about it;
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 but the fields of the city, and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 And to the children of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 and Ashan and its suburbs, and Beth-shemesh and its suburbs;
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs: all their cities, thirteen cities, according to their families.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 And to the children of Kohath that remained [were given] by lot out of the families of the tribe [of Ephraim and of the tribe of Dan and] of the half tribe, half Manasseh, ten cities.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 And to the children of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 To the children of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which were mentioned by name.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 And to the families of the children of Kohath who had the cities of their territory out of the tribe of Ephraim,
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 they gave the city of refuge, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 and Jokmeam and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 and Ajalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 and out of the half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, — for the families of the children of Kohath that remained.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 To the children of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 and out of the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, Dobrath and its suburbs,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 and out of the tribe of Asher: Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 To the children of Merari that remained [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmono and its suburbs, [and] Tabor and its suburbs;
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 and on the other side of the Jordan by Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 and Heshbon and its suburbs, and Jaazer and its suburbs.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.

< 1 Chronicles 6 >