< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleazar begot Phinehas; Phinehas begot Abishua,
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem);
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 and Shallum begot Hilkijah, and Hilkijah begot Azariah,
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak,
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 And the sons of Kohath: Amram, and Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of Levi according to their fathers.
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeathrai his son.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Saul his son.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 Elkanah, — the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 And the sons of Samuel: the firstborn Vashni and Abijah.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Shimea his son, Haggijah his son, Asaiah his son.
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah after that the ark was in rest.
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 And they ministered before the tabernacle of the tent of meeting with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their office according to their order.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 And these are they that attended, and their sons: Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 the son of Jizhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand: Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 And their brethren the sons of Merari were on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkijah,
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 And their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of God.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 And Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 And these are their dwelling-places according to their encampments, within their borders. For the sons of Aaron, of the family of the Kohathites, for theirs was the lot;
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 and they gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs round about it;
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 but the fields of the city, and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 And to the children of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
Hilen, Debir,
59 and Ashan and its suburbs, and Beth-shemesh and its suburbs;
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs: all their cities, thirteen cities, according to their families.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 And to the children of Kohath that remained [were given] by lot out of the families of the tribe [of Ephraim and of the tribe of Dan and] of the half tribe, half Manasseh, ten cities.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 And to the children of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 To the children of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which were mentioned by name.
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 And to the families of the children of Kohath who had the cities of their territory out of the tribe of Ephraim,
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 they gave the city of refuge, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 and Jokmeam and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs,
Jokmeam, Beth Horon,
69 and Ajalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 and out of the half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, — for the families of the children of Kohath that remained.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 To the children of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 and out of the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, Dobrath and its suburbs,
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 and out of the tribe of Asher: Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 To the children of Merari that remained [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmono and its suburbs, [and] Tabor and its suburbs;
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 and on the other side of the Jordan by Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 and Heshbon and its suburbs, and Jaazer and its suburbs.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.