< 1 Chronicles 25 >
1 And David and the captains of the host separated for the service those of the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun who were to prophesy with harps and lutes and cymbals; and the number of the men employed according to their service was:
Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph under the direction of Asaph, who prophesied at the direction of the king.
Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Isaiah, Hashabiah, and Mattithiah, [and Shimei] six, under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the harp, to give thanks and to praise Jehovah.
Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkijah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth:
Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
5 all these were sons of Heman the king's seer in the words of God, to exalt his power; and God had given to Heman fourteen sons and three daughters.
Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
6 All these were under the direction of their fathers Asaph, Jeduthun, and Heman, for song in the house of Jehovah, with cymbals, lutes and harps, for the service of the house of God, under the direction of the king.
Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
7 And the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of Jehovah, all of them skilful, was two hundred and eighty-eight.
Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
8 And they cast lots with one another over the charges, the small as well as the great, the teacher with the scholar.
Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
9 And the first lot came forth for Asaph to Joseph; to Gedaliah the second: he and his brethren and his sons were twelve.
Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
10 The third to Zaccur; his sons and his brethren, twelve.
Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
11 The fourth to Jizri; his sons and his brethren, twelve.
katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
12 The fifth to Nethaniah; his sons and his brethren, twelve.
senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
13 The sixth to Bukkijah; his sons and his brethren, twelve.
sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
14 The seventh to Jesharelah; his sons and his brethren, twelve.
setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
15 The eighth to Isaiah; his sons and his brethren, twelve.
uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
16 The ninth to Mattaniah; his sons and his brethren, twelve.
nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
17 The tenth to Shimei; his sons and his brethren, twelve.
dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
18 The eleventh to Azareel; his sons and his brethren, twelve.
onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
19 The twelfth to Hashabiah; his sons and his brethren, twelve.
douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
20 The thirteenth to Shubael; his sons and his brethren, twelve.
trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
21 The fourteenth to Mattithiah; his sons and his brethren, twelve.
katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
22 The fifteenth to Jeremoth; his sons and his brethren, twelve.
kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
23 The sixteenth to Hananiah; his sons and his brethren, twelve.
sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
24 The seventeenth to Joshbekashah; his sons and his brethren, twelve.
di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
25 The eighteenth to Hanani; his sons and his brethren, twelve.
di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
26 The nineteenth to Mallothi; his sons and his brethren, twelve.
diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
27 The twentieth to Elijathah; his sons and his brethren, twelve.
ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
28 The twenty-first to Hothir; his sons and his brethren, twelve.
ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
29 The twenty-second to Giddalti; his sons and his brethren, twelve.
venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
30 The twenty-third to Mahazioth; his sons and his brethren, twelve.
venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
31 The twenty-fourth to Romamti-ezer; his sons and his brethren, twelve.
venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.