< Zechariah 2 >
1 And I lifted up my eyes, and I saw, and behold, a man, and in his hand was a measuring line.
Ngaphakamisa amehlo ami futhi, ngabona, khangela-ke umuntu, olentambo yokulinganisa esandleni sakhe.
2 And I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, so that I may see how great its width and how great its length may be.”
Ngasengisithi: Uya ngaphi? Wasesithi kimi: Ukuyalinganisa iJerusalema, ukubona ukuthi bungakanani ububanzi bayo, lokuthi bungakanani ubude bayo.
3 And behold, the angel, who had been speaking with me, departed, and another angel went out to meet him.
Khangela-ke, ingilosi eyayikhuluma lami yaphuma, lenye ingilosi yaphuma ukuyihlangabeza.
4 And he said to him: Hurry, speak to this young man, saying: Jerusalem will be inhabited without walls, because of the multitude of men and beasts of burden in its midst.
Yathi kuyo: Gijima, ukhulume lalelijaha usithi: IJerusalema izahlalwa njengemizi engelamiduli ngenxa yobunengi babantu lezifuyo okuphakathi kwayo.
5 And I will be to it, says the Lord, a wall of fire all around. And in glory, I will be in its midst.
Ngoba mina, itsho iNkosi, ngizakuba kuyo ngumduli womlilo inhlangothi zonke, ngibe yinkazimulo phakathi kwayo.
6 O, O flee from the land of the North, says the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, says the Lord.
Heyi, heyi! Balekani-ke lisuke elizweni lenyakatho, itsho iNkosi; ngoba ngilihlakazile njengemimoya yomine yamazulu, itsho iNkosi.
7 O Zion, flee, you who dwell with the daughter of Babylon.
Heyi, Ziyoni, phunyuka, wena ohlala lendodakazi yeBhabhiloni!
8 For thus says the Lord of hosts: After the glory, he has sent me to the Gentiles, which have despoiled you. For he who touches you, touches the pupil of my eye.
Ngoba itsho njalo iNkosi yamabandla: Emva kwenkazimulo yangithuma ezizweni ezaliphangayo; ngoba olithintayo uthinta inhlamvu yelihlo layo.
9 For behold, I lift up my hand over them, and they will be a prey to those who had served them. And you will know that the Lord of hosts has sent me.
Ngoba, khangela, ngizanyikinya isandla sami phezu kwazo, njalo zizakuba yimpango kuzo izinceku zabo; njalo lizakwazi ukuthi iNkosi yamabandla ingithumile.
10 Sing praise and rejoice, daughter of Zion. For behold, I approach, and I will dwell in your midst, says the Lord.
Hlabelela uthokoze, ndodakazi yeZiyoni; ngoba, khangela ngiyeza, njalo ngizahlala phakathi kwakho, itsho iNkosi.
11 And many nations will be joined to the Lord in that day, and they will be my people, and I will dwell in your midst. And you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
Lezizwe ezinengi zizahlanganiswa leNkosi ngalolosuku, zibe ngabantu bami; njalo ngizahlala phakathi kwakho, njalo uzakwazi ukuthi iNkosi yamabandla ingithumile kuwe.
12 And the Lord will possess his portion, Judah, in the sanctified land, and still he will single out Jerusalem.
Njalo iNkosi izakudla ilifa lakoJuda isabelo sayo, elizweni elingcwele, ikhethe iJerusalema futhi.
13 Let all flesh be silent before the face of the Lord: for he has arisen from his holy dwelling place.
Thula, nyama yonke, phambi kweNkosi; ngoba ivusiwe endaweni yayo yokuhlala engcwele.