< Titus 2 >
1 But you are to speak the things that befit sound doctrine.
Ikabheje ugwe ujiganye majiganyo ga kweli.
2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
Gwaajiganyanje bhanangulungwa bhailumanje, na kutungamana na bhakolanje lunda. Bhakolanje ngulupai ya kweli, na pingana na kwiiluma ntima.
3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well,
Nneyo peyo na bhanangulungwa bhanabhakongwe bhatamangane ukoto na mitima ja ukonjelo, bhanaalambililanje bhandu, na bhanakolelwanje ukana, ikabhe bhajiganyanje indu ya mmbone.
4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,
Nkupinga bhakombolanje kujiganya bhali bhalombilwenje bhaapinganje ashimbuje bhabhonji na ashibhana bhabhonji,
5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed.
bhakolanje lunda, bhaikonjeleyanje, na bhagoyanje nyumba yabhonji, bhabhanganje bha mmbone, na bhakundanje ibhabhalanjilwanga na ashimbuje bhabhonji, nkupinga lilobhe lya a Nnungu linatukanishe.
6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.
Nneyo peyo, gwaakwiyanje bhashanda bhakolanje lunda.
7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,
Ugwe gunnyene ulanguye mpanda kwa itendi ya mmbone, akuno ulilanguya ishima na ya kweli, mmajiganyo gako,
8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us.
malobhe gako gagoloshe, nkupinga mundu jwa mitau akole oni, pabha akakola malobhe ga nyata ga kutubheleketa.
9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting,
Mwaajiganyanje bhatumwa bhaakundanje bhakulungwa bhabhonji, bhalikwaanonyeyanga mmaengo gowe, bhanapinganje ya taukangana,
10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
wala kwaajibhilanga indu yabhonji, ikabhe bhalanguyanje kukulupalika, pabha kwa tenda nneyo, majiganyo ga a Nnungu bhaatapula bhetu, gamanyishe kuti ga mmbone.
11 For the grace of God our Savior has appeared to all men,
Pabha nema ja a Nnungu jitapula, jiunukwilwe ku bhandu bhowe.
12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, (aiōn )
Numbe jinakutujiganya kukana ilebho na ilokoli ya pa shilambolyo, tutame nkwiiluma, na nkupinga ya aki na kutama malimga shibhapinga a Nnungu, nshilambolyo sha nnaino shino, (aiōn )
13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.
akuno tulilindilila nnolelo gwa mboka ipinga unukulwa kwa ukonjelo gwa a Nnungu bhetu Bhakulu, na a Yeshu Kilishitu bhaatapula bhetu.
14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.
Bhenebho bhaishoshiye bhayene kwa ligongo lyetu uwe, nkupinga bhatugombole na ilebho yowe, na kwaakonjeleyanga bhandunji bhabhanganje bhandu bhabho, ni bhene bhaatumbilanga kutenda itendi ya mmbone.
15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.
Bhai ugwe ujiganye gene malobhe gano, gwaataganje ntima bhandunji kutenda ya mmbone, na kwakalipilanga kwa mashili gowe, anapagwe mundu jojowe jwa kukunyegaya.