< Song of Solomon 1 >
2 Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。