< Romans 5 >

1 Therefore, having been justified by faith, let us be at peace with God, through our Lord Jesus Christ.
ଅଃବେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍‌ ଆଚୁ ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଆଚୁ;
2 For through him we also have access by faith to this grace, in which we stand firm, and to glory, in the hope of the glory of the sons of God.
ସେ ଜିସୁ ଅଃମାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ ଅଃମାର୍‌ ଜିବନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ଦାନ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ସେତାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ବାଗିଦାର୍‌ ଅଃଉତା ବଃର୍ସା ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରି ରଃକି ଆଚେ ।
3 And not only that, but we also find glory in tribulation, knowing that tribulation exercises patience,
ଅଃବ୍‌କା ସେରି ନୟ୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ଦୁକେ କଃସ୍ଟେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲୁ, ବଃଲେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃଚାଡି କଃରି କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲେକ୍‌ ମଃନେ ସାସ୍‌ ଆସେଦ୍‌ ।
4 and patience leads to proving, yet truly proving leads to hope,
ସାସ୍‌ ନିକ ଗୁଣ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ଆର୍‌ ନିକ ଗୁଣେ ହୁଣି ବଃର୍ସା ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 but hope is not unfounded, because the love of God is poured forth in our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
ଆର୍‌ ବଃର୍ସା ଦଃୟ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ନିରାସ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେୟ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ତାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ ।
6 Yet why did Christ, while we were still infirm, at the proper time, suffer death for the impious?
ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସାହା ନଃରିଲା ବଃଳ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମଃଲା ।
7 Now someone might barely be willing to die for the sake of justice, for example, perhaps someone might dare to die for the sake of a good man.
ଦଃର୍ମି ଲକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କେ ମଃରୁକେ ମଃନ୍‌ ନଃକେରେ, ନିକ ଲକାର୍‌ ଗିନେ କେ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକେ ସାସ୍‌ କଃରୁହାରେ ।
8 But God demonstrates his love for us in that, while we were yet sinners, at the proper time,
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହାହି ରିଲା ବଃଳ୍‌ ହେଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ମଃଲା, ସେତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚେ ।
9 Christ died for us. Therefore, having been justified now by his blood, all the more so shall we be saved from wrath through him.
କ୍ରିସ୍ଟର ବଃନିର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍‌ତି କଃରି ନିଜାର୍‌ କଃରିଆଚେ । ତଃନ୍‌ ଅଲେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରିସାୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ବଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
10 For if we were reconciled to God through the death of his Son, while we were still enemies, all the more so, having been reconciled, shall we be saved by his life.
ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ରିଲାବଃଳ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସ୍ତାର୍‌, ତଃବେ ଇରି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃତ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମିସିକଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜିବନେ ମୁକ୍ତି ହାଉନ୍ଦ୍ ।
11 And not only that, but we also glory in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
ଅଃବ୍‌କା ସଃତେକ୍‌ ସେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌ ସାଦୁନ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ସେ ଜିସୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଆରେକ୍‌ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ ।
12 Therefore, just as through one man sin entered into this world, and through sin, death; so also death was transferred to all men, to all who have sinned.
ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ଆଦମ୍‌ ହାହ୍‌ କଃଲା, ଜଃଗତେ ହାହ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି । ସଃବୁଲକ୍‌ ହାହ୍‌ କଃଲାକ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍‌ଲି ।
13 For even before the law, sin was in the world, but sin was not imputed while the law did not exist.
ବଃଲେକ୍‌ ବିଦି ଦେତା ହୁର୍ବେ ହାହ୍‌ ଜଃଗତେ ରିଲି, ମଃତର୍‌ ବିଦି ନଃରିଲାବଃଳ୍‌ ହାହ୍‌ ଗଃଣା ନଃଉତିରିଲି ।
14 Yet death reigned from Adam until Moses, even in those who have not sinned, in the likeness of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
ଆଦମ୍‌ ସଃମୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମସା ହଃତେକ୍‌ କେ ହେଁ ଆଦମାର୍‌ ହର୍‌ ହାହ୍‌ କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନ୍‌ ରାଜ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲି, ଜାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ରିଲି, ଆଦମ୍‌ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ରୁହ୍‌ ।
15 But the gift is not entirely like the offense. For though by the offense of one, many died, yet much more so, by the grace of one man, Jesus Christ, has the grace and gift of God abounded to many.
ମଃତର୍‌ ଇ ଦୁୟ୍‌ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ବିନ୍ ଆଚେ । ଆଦମାର୍‌ ହାହ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃଣୁ ନଃହାର୍ତା ଦାନାର୍‌ ସଃକ୍ତି ସଃମାନ୍ ନୟ୍‌ । ଗଟେ ଲକାର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ବଃଡେ ଦଃୟାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦାନାର୍‌ ଉପାୟ୍‌ କଃଲା ସେରି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକ୍ତିରି ଅୟ୍‌ଲି ।
16 And the sin through one is not entirely like the gift. For certainly, the judgment of one was unto condemnation, but the grace toward many offenses is unto justification.
ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ମାନାୟ୍‌ ବିଚାରାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଦସି ଅୟ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ଅଃନେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାହ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଆର୍‌ କେମାହାଉଁକେ କାୟ୍‌ ବିଦି ନଃରିଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେ ଦାନ୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ ମାନାୟ୍‌ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ତି ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍‌ ।
17 For though, by the one offense, death reigned through one, yet so much more so shall those who receive an abundance of grace, both of the gift and of justice, reign in life through the one Jesus Christ.
ଜଦି ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ ରାଜ୍‌ କଃଲି, ମଃତର୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିଆଚେ, ସେରି କଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍‌ କାମ୍‌ । ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଡେ ଦଃୟାୟ୍‌ ବିନା ମଲେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ତି ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନେ ରାଜ୍‌ କଃର୍ତି ।
18 Therefore, just as through the offense of one, all men fell under condemnation, so also through the justice of one, all men fall under justification unto life.
ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାହ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି, ସେନ୍‌କଃରି ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଦଃର୍ମି କାମାର୍‌ ବିଦି ଗିନେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଆଣି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
19 For, just as through the disobedience of one man, many were established as sinners, so also through the obedience of one man, many shall be established as just.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ବଲ୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ହାହି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ହେଁ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲ୍‌ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଅଃଉତି ।
20 Now the law entered in such a way that offenses would abound. But where offenses were abundant, grace was superabundant.
ମସାର୍‌ ବିଦି ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ହାହ୍‌ ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି; ମଃତର୍‌ ହାହ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
21 So then, just as sin has reigned unto death, so also may grace reign through justice unto eternal life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
ହାହ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍କାରେ ମଃର୍ନ୍‌ ଗିନେ ରାଜ୍‌ କଃରିରିଲି, ସେନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍‌ତି କଃରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)

< Romans 5 >