< Romans 4 >

1 So then, what shall we say that Abraham had achieved, who is our father according to the flesh?
Tinehoile Abraham, kun mangso hisab te tai amikhan laga baba ase, ki paise koi kene kobo?
2 For if Abraham was justified by works, he would have glory, but not with God.
Kilekoile jodi Abraham bhi kaam kori kene dharmik hoise koile tai nijor phutani hobole kiba ase, kintu Isor usorte hoile nohoi.
3 For what does Scripture say? “Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.”
Kelemane Shastro te ki koise? “Abraham pora Isor ke biswas korise aru etu pora tai dharmik hoise.”
4 But for he who works, wages are not accounted according to grace, but according to debt.
Etiya kun pora kaam kori ase tai laga hajira to udhar nisena ginti nohoi kintu tai pabole thaka he ase.
5 Yet truly, for he who does not work, but who believes in him who justifies the impious, his faith is reputed unto justice, according to the purpose of the grace of God.
Kintu kun ekjon nijor to kaam nakore, hoilebi, paap-pi manu khan ke bachai diya Isor ke biswas kore, tai laga biswas to dharmik ase koi kene ginti kori loi.
6 Similarly, David also declares the blessedness of a man, to whom God brings justice without works:
Etu manu nimite he David pora koi ase, kaam nathakile bhi kunke Isor pora dharmik ase eneka ginti korise, tai asishit ase.
7 “Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
Tai koise, “Asis ase taikhan jun khan laga golti kaam khan maph hoise, Aru jun khan laga paapkhan dhakai dise.
8 Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin.”
Dhonyo ase utu manu junke Probhu pora tai laga paapkhan ginti nakoribo.”
9 Does this blessedness, then, remain only in the circumcised, or is it even in the uncircumcised? For we say that faith was reputed to Abraham unto justice.
Etu asirbad to khali sunnot huwa khan nimite ase naki, na sunnot nakora khan karone bhi ase? Kelemane amikhan koi, “Abraham laga biswas he dharmikta ase koi kene ginti hoise.”
10 But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Tinehoile etu kineka ginti hoise? Etu tai sunnot nakora age te hoise na, na sunnot huwa pichete hoise? Etu to sunnot kora pichete nohoi, kintu nakora age te hoise.
11 For he received the sign of circumcision as a symbol of the justice of that faith which exists apart from circumcision, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, so that it might also be reputed to them unto justice,
Abraham ke sunnot laga niyom laga chihna to pai loise. Etu to dharmikta biswas laga mohor hoise juntu tai sunnot nakora age te Isor pora taike di dise. Etu nimite Abraham ekjon baba hoi jaise jun biswas kori loise, jodi taikhan sunnot nakorile bhi. Etu motlob to taikhan dharmik ase koi kene taikhan ke ginti kori lobo.
12 and he might be the father of circumcision, not only for those who are of circumcision, but even for those who follow the footsteps of that faith which is in the uncircumcision of our father Abraham.
Aru Abraham taikhan laga baba bhi ase jun khan sunnot korise, kintu khali sunnot kora niyom he mana karone nohoi, hoilebi taikhan jun amikhan laga baba Abraham pora sunnot nakora age te tai laga biswas laga kadam ke piche korise.
13 For the Promise to Abraham, and to his posterity, that he would inherit the world, was not through the law, but through the justice of faith.
Kilekoile Abraham aru tai laga khandan ke tai etu prithibi laga malik hobo koi kene kosom diya to khali niyom mana nimite he nohoi, kintu biswas laga dharmikta dwara ase.
14 For if those who are of the law are the heirs, then faith becomes empty and the Promise is abolished.
Kilekoile jodi manu khan khali niyom mani kene Isor laga kosom pai jai, tinehoile biswas laga eku motlob nathakibo. Aru Isor laga kosom Abraham ke diya to eku kaam nai.
15 For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.
Kilekoile niyom to khali Isor laga khong he anibo, kintu jodi niyom nathake koile, ta te niyom laga bhirodh te eku kori bole nai.
16 Because of this, it is from faith according to grace that the Promise is ensured for all posterity, not only for those who are of the law, but also for those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all before God,
Etu karone khali biswas pora he manu khan Isor laga kosom to pabo, eneka hoile manu khan Isor laga kosom to anugrah pora ase aru Abraham laga sob khandan khan etu kosom to pabo- khali niyom te thaka khan nimite nohoi, kintu jun khan Abraham laga biswas ke piche kore, eitu khan bhi pabo. Tai amikhan sob laga baba ase,
17 in whom he believed, who revives the dead and who calls those things that do not exist into existence. For it is written: “I have established you as the father of many nations.”
jineka Shastro te likhi kene ase, “Moi tumike bisi desh laga baba bonaise.” Aru Abraham to Isor, Junke tai biswas korise, Tai logote thakise, jun mora ke jibon diye aru utu jinis khan bhi bonai jun to kitia bhi thaka nai.
18 And he believed, with a hope beyond hope, so that he might become the father of many nations, according to what was said to him: “So shall your posterity be.”
Abraham laga bacha hobo koi kene tai eku asha thaka nai, kintu Abraham Isor ke biswas kori kene asha rakhise. Aru etu nimite tai bisi desh laga baba hoise, jineka Isor pora taike koise, “Tumi laga khandan bisi hobo.”
19 And he was not weakened in faith, nor did he consider his own body to be dead (though he was then almost one hundred years old), nor the womb of Sarah to be dead.
Abraham tai nijor laga gaw ke komjur pora mori ase koi kene bhabi thakise (kele koile tai laga umor to eksoh saal laga aas-pas te hoi jaise)- aru tai laga maiki Sarah to kitia bhi bacha nabukhibo koi kene bhabi loise, kintu Abraham to biswas te kitia bhi komjur kora nai.
20 And then, in the Promise of God, he did not hesitate out of distrust, but instead he was strengthened in faith, giving glory to God,
Kintu Isor laga kosom nimite, Abraham kitia bhi biswas te mon chutu kora nai. Ulta, tai nijorke biswas te aru bhi takot korise aru Isor ke prosansa dise.
21 knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.
Abraham pora biswas kori loise Isor juntu taike kosom dise, etu tai pai jaise.
22 And for this reason, it was reputed to him unto justice.
Etu karone Abraham to Isor logote dharmikta ase koi kene ginti kori loise.
23 Now this has been written, that it was reputed to him unto justice, not only for his sake,
Etiya taike grohon kori loise eneka likhi kene thaka to khali Abraham nimite nohoi.
24 but also for our sake. For the same shall be reputed to us, if we believe in him who raised up our Lord Jesus Christ from the dead,
Kintu amikhan nimite bhi likha ase, amikhan nimite bhi ginti hobo, kele koile amikhan bhi biswas ase utu ekjon ke jun pora Jisu Khrista ke mora pora jinda uthai dise.
25 who was handed over because of our offenses, and who rose again for our justification.
Jisu ke amikhan laga paap nimite taikhan laga hathte dise aru amikhan ke dharmik hobo nimite Taike mora pora jinda kori dise.

< Romans 4 >