< Romans 3 >
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
Hivi ni faiga gani ya bile nayo Myahudi? Na faida likokombi namani?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
Inogite kwa kila ndela, Awali ya goti, Ayahudi bapejilwe ufunuo buka kwa Nnongo.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
Lakini, ibikiliwi kubina Ayahudi benge ntupu imani? Je, kotoka aminiya kwabe aminiya kwa Nnongo ba ubocho?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
Ntupu, badala yake, uneke Nnongo abonekane nkweli, hataitei kila mundu mmocho kati mweandikilwe, “uwese baurekana panga wa mwene haki. Mumakowe gako nawawezeshinda mewe kojingya muhukumuni”.
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
Lakini mana ibile dhambi jitu walowa bonekana haki ya Nnongo, Tubaye buli? Nnongo mdhalimu Lili papiya ukale wake, je abile nyoo? Nilongela bukana na mantiki ya kimundu.
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
Ntupu, Ibinyoli kwa ndela gani basi Nnongo alu ukumu lunia?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
Namana itei kweli ya Nnongo pitya umubuchu wango piya lumbilwa kwananchima kwajili yake, mwanja namani nibii bado Kani hukumilwa kati na mwene dhambi?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
Mwanja namani kana tubaye, kati mwa batukopiye na kati benge mwabathibilisha panga twenda longela, “Tupange dhambi linga gananoga gaise”? Ukumilwa kwabe sawasawa.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
Kinamani kai? Twitetee twabene? Ntupu kabisa. Kwasababu twabene tayari tutikwalaumu Ayahudi na Ayunani boti mpamo, panga babii pae ya dhambi.
10 just as it was written: “There is no one who is just.
Haye kati mweandikilwe: “Ntupu mwene haki hata yumo.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
Ntupu mundu ywa tangite. Ntupu mundu jwa mpala Nnongo.
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
Boti bagalambwike. Bembe kwa pamope babile Ntupu maana. Ntupu ywa panga wema, kabisa, hata yumo.
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
Makolomelo gabe kati likabuli lyange kulya. Milimi yabe itikombiya. Sumu ya ng'ambo ibii pae ya maboko gabe.
14 Their mouth is full of curses and bitterness.
Mikano gabe ilweli laana na uchungu.
15 Their feet are swift to shed blood.
Magulu Gabe gai na lubele yo pengana mwai.
16 Grief and unhappiness are in their ways.
Ubau na mateso gabi mundela gabe.
17 And the way of peace they have not known.
Bandu baa batangite lii ndela ya amani.
18 There is no fear of God before their eyes.”
Ntupu kunyogopa Nnongo nnongeya minyo Gabe”.
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
Pano lelo tutangite kumbe chochote seliya chakilongela ilongela na balo bababile pai ya seliya. Lenga kila nkano banine, na lunga lunia yoti tuwajibike kwa Nnongo.
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
Ajii ni kwasababu ntupu mwili wawabalangilwa haki kwa kwipanga matendo ga seliya nnunge ya minyo gake. Mana pitya seliya isa kwitanga dhambi.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
Ila bila seliya, haki ya Nnongo itanganikwa lii. Tabakijilwe kwa seliya ya manabii,
22 And the justice of God, through the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
iyo ni, haki ya Nnongo pitya kwa imani ya Yesu Kirisitu kwa balo boti babaaminiya. Mana ntupu tofauti.
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
Kwasababu boti bapangite dhambi na pungukilwa na balaka ya Nnongo.
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
Babalangilwe na haki bule kwa neema yake kwa ndila yakombolelwa na Kirisitu Yesu.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
Kwa mana Nnongo alikupiya Kirisitu Yesu satupatanise kwa ndela ya imani kwa myai yake. Ampiyite Kirisitu kati usaidi wa haki yake, kwasababu kutulekelea dhambi yepite
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
katika pumiliya kwake. Aga gati pitya lenga bonekana balangilwa kwa haki, mundu ywoywete kwasababu ya imani kwa Yesu.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
kubii kwa'ko basi kwilumba? Batibagana. Kwa misingi gani? misingi ga matendo? Hata, ila kwa singi was imani.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
Tumbwe tuyomolwa nyanya mundu abalangilwa haki kwa imani bila makowe ga seliya.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
Au Nnongo ni Nnongo Ayahudi bai? je jwembe si Nnongo wabandu bange aminiya na bembe? Ngamwebile, Nabange aminiya na bembe Nnongo wabe.
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
Mana ibi kweli Nnongo yumo, alowa kwabalangwa ya haki nababa inilwe likambi kwa imani, na bange inilwa kwa ndela ya imani.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.
Au twenga twibadilisha seliya kwa imani? Ata! nchogo ya ago, twenga twikong'ondya seliya.