< Romans 15 >

1 But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
Me som er sterke, me er skuldige til å bera vanstyrken hjå dei veike og ikkje vera oss sjølve til hugnad.
2 Each one of you should please his neighbor unto good, for edification.
Kvar av oss vere næsten sin til hugnad, til hans gagn, til uppbyggjing!
3 For even Christ did not please himself, but as it was written: “The reproaches of those who reproached you fell upon me.”
For Kristus levde ikkje heller seg sjølv til hugnad, men som skrive stend: «Deira hædingar som hædde deg, dei fall på meg.»
4 For whatever was written, was written to teach us, so that, through patience and the consolation of the Scriptures, we might have hope.
For alt det som fyrr er skrive, det er skrive oss til lærdom, so me skal hava von ved det tolmodet og den trøysti som skrifterne gjev.
5 So may the God of patience and solace grant you to be of one mind toward one another, in accord with Jesus Christ,
Men Gud som gjev tolmod og trøyst, han gjeve at de må vera samlyndte med kvarandre etter Kristi Jesu fyredøme,
6 so that, together with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
so de samheldige, med ein munn, kann prisa Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
7 For this reason, accept one another, just as Christ also has accepted you, in the honor of God.
Difor, tak dykk av kvarandre, liksom Kristus og tok seg av dykk til Guds æra!
8 For I declare that Christ Jesus was the minister of circumcision because of the truth of God, so as to confirm the promises to the fathers,
Eg meiner: Kristus hev vorte tenar for dei umskorne for Guds sannleik skuld, for å stadfesta lovnaderne til federne;
9 and that the Gentiles are to honor God because of his mercy, just as it was written: “Because of this, I will confess you among the Gentiles, O Lord, and I will sing to your name.”
men heidningarne skal prisa Gud for miskunn, som skrive stend: «Difor vil eg prisa deg millom heidningar og lovsyngja ditt namn.»
10 And again, he says: “Rejoice, O Gentiles, along with his people.”
Og atter segjer Skrifti: «Fagna dykk, heidningar, saman med hans folk!»
11 And again: “All Gentiles, praise the Lord; and all peoples, magnify him.”
Og atter: «Lova Herren, alle heidningar, og prisa honom, alle folk!»
12 And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse, and he shall rise up to rule the Gentiles, and in him the Gentiles shall hope.”
Og atter segjer Jesaja: «Koma skal Isais rotrenning, han som reiser seg til herre yver heidningar, på honom skal heidningarne vona.»
13 So may the God of hope fill you with every joy and with peace in believing, so that you may abound in hope and in the virtue of the Holy Spirit.
Men den Gud som gjev voni, fylle dykk med all gleda og fred i trui, so de kann vera rike på von ved krafti frå den Heilage Ande!
14 But I am also certain about you, my brothers, that you also have been filled with love, completed with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
Men eg og, mine brør, hev den visse trui um dykk, at de av dykk sjølve er fulle av godleik, fyllte med all kunnskap, duglege ogso til å påminna kvarandre.
15 But I have written to you, brothers, more boldly than to the others, as if calling you to mind again, because of the grace which has been given to me from God,
Men endå hev eg sume stader skrive heller djervt til dykk, med di eg atter vilde gjeva dykk påminning etter den nåde som Gud hev gjeve meg,
16 so that I may be a minister of Christ Jesus among the Gentiles, sanctifying the Gospel of God, in order that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and may be sanctified in the Holy Spirit.
at eg skal vera Jesu Kristi offerprest for heidningarne og gjera prestetenesta med evangeliet, so heidningarne kann verta eit huglegt offer, helga ved den Heilage Ande.
17 Therefore, I have glory in Christ Jesus before God.
Difor hev eg mi ros i Kristus Jesus, i mi tenesta for Gud.
18 So I dare not speak of any of those things which Christ does not effect through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed,
For eg vil ikkje våga meg til å tala um anna enn det som Kristus hev verka ved meg til å føra heidningar til lydnad, med ord og gjerning,
19 with the power of signs and wonders, by power of the Holy Spirit. For in this way, from Jerusalem, throughout its surroundings, as far as Illyricum, I have replenished the Gospel of Christ.
med kraft av teikn og under, med kraft av Guds Ande, so eg fullt hev kunngjort Kristi evangelium frå Jerusalem og rundt ikring alt til Illyria,
20 And so I have preached this Gospel, not where Christ was known by name, lest I build upon the foundation of another,
men då so, at eg sette mi æra i å forkynna evangeliet, ikkje der som Kristus alt var nemnd, at eg ikkje skulde byggja på framand grunnvoll,
21 but just as it was written: “Those to whom he was not announced shall perceive, and those who have not heard shall understand.”
men, som skrive stend: «Dei som ingi kunngjering hev fenge um honom, skal sjå, og dei som ikkje hev høyrt, skal skyna.»
22 Because of this also, I was greatly hindered in coming to you, and I have been prevented until the present time.
Det er mest dette som hev hindra meg frå å koma til dykk.
23 Yet truly now, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
Men no, då eg ikkje lenger hev rom i desse landi, og i mange år hev lengta etter å koma til dykk,
24 when I begin to set out on my journey to Spain, I hope that, as I pass by, I may see you, and I may be guided from there by you, after first having borne some fruit among you.
no vonar eg å få sjå dykk på gjenomferdi, når eg fer til Spania, og få fylgjeskap av dykk dit, når eg fyrst i nokon mun hev fenge hugnad hjå dykk.
25 But next I will set out for Jerusalem, to minister to the saints.
Men no fer eg til Jerusalem i tenesta for dei heilage.
26 For those of Macedonia and Achaia have decided to make a collection for those of the poor among the saints who are at Jerusalem.
For Makedonia og Akaia hev av si godvild gjort eit samanskot til dei fatige millom dei heilage i Jerusalem.
27 And this has pleased them, because they are in their debt. For, since the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they also ought to minister to them in worldly things.
Dei hev gjort det av si godvild, dei stend og i skuld til deim; for hev heidningarne fenge av deira åndelege gode ting, so er dei og skuldige til å tena deim med dei timelege.
28 Therefore, when I have completed this task, and have consigned to them this fruit, I shall set out, by way of you, to Spain.
Når eg då hev fullført dette og lagt denne frukt i deira hender, so vil eg fara derifrå gjenom dykkar by til Spania,
29 And I know that when I come to you I shall arrive with an abundance of the blessings of the Gospel of Christ.
og eg veit at når eg kjem til dykk, so skal eg koma med ei fylla av Kristi velsigning.
30 Therefore, I beg you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Holy Spirit, that you assist me with your prayers to God on my behalf,
Men eg legg dykk på hjarta, brør, for vår Herre Jesu Kristi og Andens kjærleik, at de må strida med meg i dykkar bøner for meg til Gud,
31 so that I may be freed from the unfaithful who are in Judea, and so that the oblation of my service may be acceptable to the saints in Jerusalem.
at eg må ganga fri for dei vantruande i Judæa, og mi ærend til Jerusalem må tekkjast dei heilage,
32 So may I come to you with joy, through the will of God, and so may I be refreshed with you.
so eg kann koma til dykk med gleda, um Gud so vil, og kveikjast upp i samvære med dykk.
33 And may the God of peace be with you all. Amen.
Fredsens Gud vere med dykk alle! Amen.

< Romans 15 >