< Romans 12 >

1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
In anime ni henu in zinu iko ushi barki ubardang immum iriri ya sere, wito ine ace ashime udenge wa sere barki ine ini biyau bihuma.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect. (aiōn g165)
Kati itarsi uganiya ugeme su zi ichiki iriba icukuno wasi isan zi muruba mu shine vat, vat barki ibezi imum be sa Asere anyara, imum iriri sa madi kabi. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
Usuro imumu iriri sa awuzani ni in nya vat uru tise, kati ma ziki ni ce nume uzina sa in zi, cah marusi in nice nume, ubinani uhem sa Asere anyame.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
Kasi tihihira gbardang tigati ani pum ni indai, tihihira tiginome katuma ka indaime kani.
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
Ane ani haru me, ko sa ti ori, ni pum ni gafi nan vana Asere, vat uru tihihira ta ce-ce tini.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
Vat uru mazin ni imube sa Asere anyame inki sere a nyarawe in nu buka u ni ca ubuki ini kara nuwe sa wa hem ni.
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
Inki utarsa in nanu, utarsi meme rum, unu dungara utize ta Sere tini a ma dungara.
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
Unu bura umuruba ma cukuno ahira ubara umuruba mume, unu bengizi amanyaga tap, unu tarsa ina nu ama tarsi unu rusa abanga una katuma ku gugguni amawuzi ini iruba irum.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
Caa uhem in nacece ucukuno sarki uhira acece. Kati iwuzi imum iburi ba, inko ni muriba ihra imum be sa irizi.
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
Abanga uhem uni henu, hem ini cece kang, inya acece tinanu.
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
I cukuno anu umokoro, kati i cukuno cancan ba. Abanga abibe biriri soki ni nice nin. Nonzo nin ugomo Asere.
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
Wuza nin iriba irum barki nikara niriba sa izini abanga aje ashi me. Natta nin muriba mushi ahira ijasi me izini usiza me. Cukuno nin ana biringira sarki umarsa.
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
Benki nin nihenubanyimo ijasi nacece. Kaba nin nihenu.
14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
Rigirka nin andesa wa yomo shi, kati iwu we, wuza ni we biringira bati Asere ma kpici we.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
Wuza nin iriba iru nan andesa wa zin iniriba irum, ikuri iwuzi iriba ibit nan andesa wazin imuriba mubit.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
I cukuno ni huma nan nihenu. Kati ibezi ace ashi me anu rusa wani.
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
Kati igarza imum iburi nan imum iburi, Wuza imum me sa anabu wadibwadi iri tinanu tishi me.
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
Wuza nin imum me sa idi wu icukuno merum nan nihenu.
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
Kati igarza imum iburi ahira imum iburi ba, wuza nin ticukum kati irizi anyimo iriba izenze yasere, amu nyertike aguna “ugarsa imum iburi ura atari ti ugomo Asere tini.”
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
Barki ani me, inki aroni ishina iweme ma kunna ikomo, nya we imum ya re, inki wa kunna niwe ni mei nya we mei wa si. Inki wa wuza ani, uzini urso uwe a'ne ura ani ce ani.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.
Kati iceki iwuza imum iburi ihunguko muriba mushi me, barki ca iwuza imum iriri icukuno amuriba mushi me.

< Romans 12 >