< Romans 12 >

1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
Je vous invite donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu; c'est là le culte que vous devez raisonnablement rendre.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect. (aiōn g165)
Et ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais soyez transfigurés par le renouvellement de votre intelligence, afin d'apprécier ce qu'est la volonté de Dieu, qui est bonne, agréable, et parfaite. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
Car, par la grâce qui m'a été donnée, j'invite chacun de vous à ne point nourrir des sentiments qui dépassent ceux qu'il faut avoir, mais à être animé de sentiments convenables, proportionnés à la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
En effet, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, mais que tous les membres n'ont pas la même fonction,
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
de même nous sommes, quoique plusieurs, un seul corps en Christ, tandis que nous sommes, chacun pris à part, les membres les uns des autres.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
Ayant ainsi des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, soit de prophétie, exerçons-le selon la proportion de la foi;
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
soit de ministère, exerçons-le dans le ministère; soit qu'il s'agisse de celui qui enseigne, qu'il se livre à l'enseignement,
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
ou de celui qui exhorte, qu'il se livre à l'exhortation; que celui qui distribue le fasse avec simplicité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui compatit le fasse avec aménité.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez en haine le mal, attachez-vous fortement au bien.
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant aux égards, devancez-vous réciproquement; quant au zèle, ne soyez pas indolents. Soyez bouillants d'esprit, asservis au Seigneur,
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
joyeux par l'espérance, fermes dans la tribulation,
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
persévérants dans la prière.
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
Prenez part aux besoins des saints, exercez l'hospitalité.
14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
Bénissez les persécuteurs, bénissez et ne maudissez pas.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
Ayez, les uns pour les autres, des sentiments semblables. Ne visez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous complaisez pas dans vos propres pensées.
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
Ne rendez à personne mal pour mal; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes.
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
S'il est possible, pour autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: « A Moi la vengeance; c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif donne-lui à boire; car en agissant ainsi tu entasseras des charbons de feu sur sa tête. »
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.
Ne sois pas subjugué par le mal, mais subjugue le mal par le bien.

< Romans 12 >