< Revelation 8 >
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
Vdwlo Svlarkuuv siel kanwnv um taakuk bvdw, nyidomooku tolo ada gunta gobv jimijima toku.
2 And I saw seven Angels standing in the sight of God. And seven trumpets were given to them.
Vbvrikunamv oogv Pwknvyarnv gv nvchilo nyidogindung kanwgo dakdubv ngo kaato, okv bunua tapu minvnvnv kanwgo jito.
3 And another Angel approached, and he stood before the altar, holding a golden censer. And much incense was given to him, so that he might offer upon the golden altar, which is before the throne of God, the prayers of all the saints.
Nyidogingdung akonv, nampunv ramnvnv ain takbvr go bvngtola, aato okv yogwngmvrwng hoka dakto. Dvbvdotumnvnv agumai lo namnwnama ramnvnvnv ain takbvr lo Pwknvyarnv gv nyi vdwgv kumnam ma vdwgo amuk namnwnv am lwkta dvdubv ninyia jito.
4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended, in the presence of God, from the hand of the Angel.
Pwknvyarnv gv nvchilo daknv nyidogindung vdwgv laak lokv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv kumnam lvkobv namnwnama ramnam ngv mvkwbv naung ngv ungchadu.
5 And the Angel received the golden censer, and he filled it from the fire of the altar, and he cast it down upon the earth, and there were thunders and voices and lightnings and a great earthquake.
Vbvrikunamv nyidogindung ngv namnwnama ramnvnvnv takbvr nga laatoku, yogwngmvrwng lokv vmv go mvlwkto, okv sichingmooku svka orlwkto. Hoka doogum ngv gumsin gumyin la rito, dooriak ngv riakla, mobiv hvkla ritoku.
6 And the seven Angels who hold the seven trumpets prepared themselves, in order to sound the trumpet.
Vbvrinamv nyidogindung kanw ngv tapu kanw nga minvpv vla bunu ritoku.
7 And the first Angel sounded the trumpet. And there came hail and fire, mixed with blood; and it was cast down upon the earth. And a third part of the earth was burned, and a third part of the trees was entirely burned up, and all the green plants were burned.
Atukchuchok gv nyidogindung angv ninyigv tapu nga mitoku. Tvv okv vmv ngv, oyi ayoachik tvla aala, sichingmooku lo pwlwk loto. Sichingmooku taaum lokv taagonyi, singnv apum gv paaum lokv pamgonyi vmvbv gula gua nyami toku, okv nwsinnwji gv jiipapi baak aom lokv baago nyika gupak nyami toku.
8 And the second Angel sounded the trumpet. And something like a great mountain, burning with fire, was cast down into the sea. And a third part of the sea became like blood.
Hokoching bv anyi nvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho moodw jvbv kaaring nvgo vmv mvdur gunv go svmasa gv silolvpa bv holwkto. Svmasa gv tagum lokv tagonv oyi bv ritoku,
9 And a third part of the creatures that were living in the sea died. And a third part of the ships were destroyed.
sinv svmasa aralo doonv turnv pwknamyarnam lokv akonyi simuto okv svpw aom lokv akonyi amwk toku.
10 And the third Angel sounded the trumpet. And a great star fell from heaven, burning like a torch. And it fell upon a third part of the rivers and upon the sources of water.
Hokochingbv aumnvnv nyidogindung ngv ninyigv tapu nga milinto. Ho dootvtakar kartv bogo, mvru pugo gudunv jvbv nyidokolo gv ngv, sikogv koum nvnv lokv koogonyi okv sichaksinyak aom nvnv lokv akonv ho holwkto.
11 And the name of the star is called Wormwood. And a third part of the waters were turned into wormwood. And many men died from the waters, because they were made bitter.
(Takar aminv vnam si “kvvchaknv”) isi gv aomnv lokv akonv kvvchakto, okv vdwnv nyi vv oogv isi am tvngtola sito, ogulvgavbolo vv kvchakkunv gobv rito.
12 And the fourth Angel sounded the trumpet. And a third part of the sun, and a third part of the moon, and a third part of the stars were struck, in such a way that a third part of them was obscured. And a third part of the day did not shine, and similarly the night.
Okv apinvnv nyidogindung angv ninyigv tapu nga milinto. Ho doonyi gv nyukmu akina aom gobv mvnam lokv akonv, okv poolu akin am mvnam lokv aum gobv mvpin sinam lokv akonv okv takar dvdvgv aom gobv mvnam aom lokv pamgonv tuptur sito, vkvlvgavbolo bunugv loung unggvnvnv aom lokv akonv nyetoku; alu gv loung baom lokv baagonv nyetoku. Okv ayu gv loung baom lokv baagonv nyetoku.
13 And I saw, and I heard the voice of a lone eagle flying through the midst of heaven, calling with a great voice: “Woe, Woe, Woe, to the inhabitants of the earth, from the remaining voices of the three Angels, who will soon sound the trumpet!”
Vbvrikunamv ngo kiokum nvgo ao tolo jarkar dubv kaato, okv gamtv rungbv vdugo dula vbv mindubv ngo tvvto, “Busu vdanv! Busu vdanv! vdwnyi nyidogindung aom gonv gv tapu nga migv ridw, sichingmooku sokv nyi rinv mvnwng gv lvgabv si vdwgo busukano namgobv ridunv!”