< Revelation 2 >
1 “And to the Angel of the Church of Ephesus write: Thus says the One who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
“ଏପିସିଏ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ‘ଜେ କାତା ଆତେ ସାତ୍ଗଟ୍ ତାରା ଦଃରେଦ୍ ଆର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ସନାର୍ ଦିହ୍ରୁକାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଚାଲାବୁଲା କଃରେଦ୍, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
2 I know your works, and your hardship and patient endurance, and that you cannot stand those who are evil. And so, you have tested those who declare themselves to be Apostles and are not, and you have found them to be liars.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍, କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଜାଣିଆଚି; ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜାଣି ଆଚି, ତୁମି ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍ମଃନାର୍ କାମ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍ । ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ତୁମି ପରିକ୍ୟା କଃରି ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ବଃଲି ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି ଆଚାସ୍ ।
3 And you have patient endurance for the sake of my name, and you have not fallen away.
ଆରେକ୍ ସାସ୍ ଦଃରି ମର୍ ନାଉଁଆର୍ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚାସ୍ ଆର୍ ନଃତାକାସ୍, ଇରି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ଜାଣି ।
4 But I have this against you: that you have relinquished your first charity.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ ଇ କଃତା ଆଚେ, ତୁମି ଆଗ୍ତୁ ଲାଡ୍ କଃଲା ହର୍ ମକ୍ ଅଃବେ ଲାଡ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍ ।
5 And so, call to mind the place from which you have fallen, and do penance, and do the first works. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ଅଃତେକ୍ ତଃଳେ ଅୟ୍ ଗଃଲାସ୍, ସେରି ଏତାୟ୍ କଃରି ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ଆର୍ ଆଗ୍ତୁର୍ କାମ୍ ସଃବୁ କଃରା; ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ବାଉଳି ନଃକେରାସ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଆସି ତୁମାର୍ ଦିହ୍କେ ରିଲା ଟାଣେହୁଣି ଗୁଚାୟ୍ ଦେଉଁନ୍ଦ୍ ।
6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
ମଃତର୍, ତୁମାର୍ ଇ ବଃଲ୍ ଗୁଣ୍ ଆଚେ ଜେ, ମୁଁୟ୍ ନିକଲାତିଅମଃନାର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାମ୍କେ ଗିଣ୍ କଃରୁଲେ, ତୁମି ହେଁ ସେସଃବୁ ଗିଣ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।’”
7 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the Churches. To him who prevails, I will give to eat from the Tree of Life, which is in the Paradise of my God.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବାଳାର୍ ଜିବନ୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍ଲା ହଃଳ୍ କଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
8 And to the Angel of the Church of Smyrna write: Thus says the First and the Last, he who was dead and now lives:
“ସୁମର୍ନା ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ହଃର୍ତୁ ଆର୍ ସେସ୍, ଜେ ମଃରି କଃରି ଆରେକ୍ ଜିବନ୍ ଅୟ୍ଲା, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
9 I know your tribulation and your poverty, but you are rich, and that you are blasphemed by those who declare themselves to be Jews and are not, but who are a synagogue of Satan.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃରିବ୍ ବଃଲି ଜାଣି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ଦଃନି ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ଜିଉଦି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସୟ୍ତାନ୍ ଦଃଳ୍, ସେମଃନ୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍ ବଃଲି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ଜାଣି ।
10 You should fear nothing amid those things which you will suffer. Behold, the devil will cast some of you into prison, so that you may be tested. And you will have tribulation for ten days. Be faithful even unto death, and I will give to you the crown of life.
ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ଦୁକ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାସ୍, ସେ ସଃବୁର୍ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍; ସୁଣା, ତୁମିମଃନଃକ୍ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସୟ୍ତାନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କାକେ କାକେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃସ୍ ଦିନ୍ କଃସ୍ଟ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରାସ୍ । ତୁମି ମଃର୍ନ୍ ହଃତେକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ରିଆ, ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ଜିବନାର୍ ମୁକୁଟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
11 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the Churches. Whoever will prevail, he shall not be harmed by the second death.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିଣ୍ତି, ହଃଚେ ମଃର୍ତା ମଃର୍ନ୍ ସେମଃନ୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ନାହାରେ ।”
12 And to the Angel of the Church of Pergamus write: Thus says he who holds the sharp two-edged spear:
“ପର୍ଗାମ୍ ତଃୟ୍ ରେତା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜାର୍ ତଃୟ୍ ଦୁୟ୍ବାଟ୍ ଦାର୍ ରିଲା ଲାଗୁଣ୍ କଃଣ୍ଡା ଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
13 I know where you dwell, where the seat of Satan is, and that you hold to my name and have not denied my faith, even in those days when Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
ଜୁୟ୍ଲଃଗେ ସୟ୍ତାନାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆଚେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ବାସା କଃରୁଲାସ୍, ଇରି ମୁୟ୍ ଜାଣିଆଚି; ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ମର୍ ନାଉଁ ଉହ୍ରେ ଅଃଟୁଆ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା କି ମର୍ ଗଟେକ୍ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆନ୍ତିପାକ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ବାସା କଃର୍ତା ତଃୟ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ହେଁ ତୁମି ମର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତାର୍ ଚାଡି ନଃରିଲାସ୍ ।
14 But I have a few things against you. For you have, in that place, those who hold to the doctrine of Balaam, who instructed Balak to cast a stumbling block before the sons of Israel, to eat and to commit fornication.
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ କଃତେକ୍ କଃତା ଆଚେ, ସେତି ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ବିଲିଆମାର୍ କଃତାୟ୍ ଇଣ୍ଡୁଲାୟ୍ । ସେ ବିଲିଆମ୍ ମୁର୍ତି ହୁଜା କଃଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ଆର୍ ଦାରି କାମ୍ କଃରୁକେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସୁତ୍ରାଉଁକ୍ ବାଲାକକେ ସିକାଉତି ରିଲା ।
15 And you also have those who hold to the doctrine of the Nicolaitans.
ସେବାନ୍ୟା ହେଁ ନିକଲାତିଅର୍ କଃତା ମାନ୍ତା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍ତି ।
16 So do penance to the same extent. If you do less, I will come to you quickly and I will fight against these ones with the sword of my mouth.
ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ; ନୟ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ବେଗି ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଆସି ମର୍ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।”
17 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the Churches. To him who prevails, I will give the hidden manna. And I will give to him a white emblem, and on the emblem, a new name has been written, which no one knows, except the one who receives it.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜେ ଜିଣେଦ୍, ତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଲୁକ୍ଣେ ରିଲା ମାନ୍ନା ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍ ହେଁ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ଦବ୍ ଟେଳା ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସେ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ କାୟ୍ରି, ଟେଳା ଦଃର୍ତାର୍ ଲକ୍କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଲକ୍ କେହେଁ ଜାଣୁ ନଃହାର୍ତି ।”
18 And to the Angel of the Church of Thyatira write: Thus says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and his feet are like shining brass.
“ତୁୟତିରା ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁୟ୍ ହୟ୍ସିର୍ ଆକି ଲାଗ୍ତା ଜୟ୍ ହର୍ ଆର୍ ହାଦ୍ ଜିକ୍ଜିକା ହିତୁଳ୍ ହର୍, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
19 I know your works, and your faith and charity, and your ministry and patient endurance, and that your more recent works are greater than the earlier ones.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍, ଲାଡ୍, ବିସ୍ୱାସ୍, ସେବା ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଜାଣି, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ହୁର୍ବାର୍ କାମ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃବାର୍ କାମ୍ ଜେ ଅଃଦିକ୍, ଇରି ହେଁ ଜାଣି ।
20 But I have a few things against you. For you permit the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants, to commit fornication and to eat the food of idolatry.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ ଇ କଃତା ଆଚେ, ଜିଜିବଲ୍ ନାଉଁଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବାବ୍ବାଦିଣି ବଃଲି କୟ୍ ମର୍ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍କେ ଦାରିକାମ୍ କଃରାଉଁଲି ଆର୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃଲାର୍ ବଗ୍ କାଉଁକେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ ବିନ୍ବାଟେ ନେଉଁଲି, ତୁମି ତାର୍ କଃରାବ୍ କାମ୍କେ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍ ।
21 And I gave her a time, so that she might do penance, but she is not willing to repent from her fornication.
ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ବେଳା ଦିଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦାରି କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲି ।
22 Behold, I will cast her onto a bed, and those who commit adultery with her shall be in a very great tribulation, unless they repent from their works.
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ରଗ୍ୟା କଃରି ଟାଟାୟ୍ ହଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରିକାମ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି କଃର୍ତା କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍ଲାୟ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ବଃଡେ ଦୁକ୍କଃସ୍ଟେ ହଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍,
23 And I will put her sons to death, and all the Churches shall know that I am the one who examines temperaments and hearts. And I will give to each one of you according to your works. But I say to you,
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ହିଲାମଃନକେ ହେଁ ନାସ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ । ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଜେ ମଃନାର୍ କଃତା ଆର୍ ଗଃର୍ବ୍କ୍ ପରିକ୍ୟା କଃର୍ତା ଲକ୍, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ସଃବୁ ଲକ୍କେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମ୍ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍ ଦେତା ଲକ୍, ଇରି ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍ ଜାଣ୍ତି ।
24 and to the others who are at Thyatira: Whoever does not hold to this doctrine, and who has not ‘known the depths of Satan,’ as they say, I will not set any other weight upon you.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ, ବଃଲେକ୍ ତୁୟତିରା ତଃୟ୍ ରେତା ଜୁୟ୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃମାନ୍ତା ଲକ୍ ନାୟ୍ ଆର୍ ଜାକେ ସୟ୍ତାନାର୍ ବିତ୍ରି ସିକ୍ୟା ବଃଲି କଃଉତି, ସେରି ନଃଜାଣୁ, ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍ ଆର୍ କାୟ୍ହେଁ ବଜ୍ ନଃଦେଉଁ ।
25 Even so, that which you have, hold on to it until I return.
ଅଃବ୍କା ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଜାୟ୍ରି ଆଚେ, ସେରି ମୁଁୟ୍ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
26 And whoever will prevail and will observe my works even unto the end, I will give to him authority over the nations.
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍ ଆର୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ମର୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍, ମୁଁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ଆଚି, ସେରି ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
27 And he shall rule them with an iron rod, and they shall be broken like the earthenware of a potter.
ସେ ହୁର୍ତିର୍ ଲକେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ମାଟି ଡକାହର୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍,
28 The same I also have received from my Father. And I will give to him the morning star.
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ସଃକାଳାର୍ ତାରା ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
29 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the Churches.”
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”