< Psalms 94 >

1 A Psalm of David himself. The Fourth Sabbath. The Lord is the God of retribution. The God of retribution acts in order to deliver.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Lift yourself up, for you judge the earth. Repay the arrogant with retribution.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 How long will sinners, O Lord, how long will sinners glory?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 How long will they utter and speak iniquity? How long will all who work injustice speak out?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 They have humiliated your people, O Lord, and they have harassed your inheritance.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 They have executed the widow and the new arrival, and they have slaughtered the orphan.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 And they have said, “The Lord will not see, nor will the God of Jacob understand.”
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Understand, you senseless ones among the people. And be wise at last, you foolish ones.
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 He who formed the ear, will he not hear? And he who forged the eye, does he not look closely?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 He who chastises nations, he who teaches man knowledge, will he not rebuke?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 The Lord knows the thoughts of men: that these are in vain.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 Blessed is the man whom you will instruct, O Lord. And you will teach him from your law.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 So may you soothe him from the evil days, until a pit may be dug for sinners.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 For the Lord will not drive away his people, and he will not abandon his inheritance,
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 even until the time when justice is being converted into judgment, and when those who are close to justice are all those who are upright of heart.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Who will rise up with me against the malignant? Or who will stand with me against the workers of iniquity?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Except that the Lord assisted me, my soul almost would have dwelt in Hell. (questioned)
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 If ever I said, “My foot is slipping,” then your mercy, O Lord, assisted me.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 According to the multitude of my sorrows in my heart, your consolations have given joy to my soul.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Does the seat of iniquity adhere to you, you who contrive hardship within a commandment?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 They will hunt down the soul of the just, and they will condemn innocent blood.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 And the Lord has been made into a refuge for me, and my God into the assistance of my hope.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 And he will repay them their iniquity, and he will destroy them in their malice. The Lord our God will utterly destroy them.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Psalms 94 >