< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night,
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 which was held for nothing: so their years shall be.
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.