< Psalms 89 >
1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Ayeyi nka Awurade daa!