< Psalms 89 >

1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Psalms 89 >