< Psalms 89 >

1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

< Psalms 89 >