< Psalms 89 >
1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!