< Psalms 89 >

1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 89 >