< Psalms 89 >
1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!