< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.

< Psalms 88 >