< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Gospode Bože, spasitelju moj, danju vièem i noæu pred tobom.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Nek izaðe preda te molitva moja, prigni uho svoje k jauku mojemu;
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
Jer je duša moja puna jada, i život se moj primaèe paklu. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Izjednaèih se s onima koji u grob odlaze, postadoh kao èovjek bez sile,
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Kao meðu mrtve baèen, kao ubijeni, koji leže u grobu, kojih se više ne sjeæaš, i koji su od ruke tvoje daleko.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Metnuo si me u jamu najdonju, u tamu, u bezdanu.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Oteža mi gnjev tvoj, i svima valima svojim udaraš me.
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Udaljio si od mene poznanike moje, njima si me omrazio; zatvoren sam, i ne mogu izaæi.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Oko moje usahnu od jada, vièem te, Gospode, vas dan, pružam k tebi ruke svoje.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Eda li æeš na mrtvima èiniti èudesa? ili æe mrtvi ustati i tebe slaviti?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Eda li æe se u grobu pripovijedati milost tvoja, i istina tvoja u truhljenju?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Eda li æe u tami poznati èudesa tvoja, i pravdu tvoju gdje se sve zaboravlja?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Ali ja, Gospode, k tebi vièem, i jutrom molitva moja sreta te.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Zašto, Gospode, odbacuješ dušu moju, i odvraæaš lice svoje od mene?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Muèim se i izdišem od udaraca, podnosim strahote tvoje, bez nadanja sam.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Gnjev tvoj stiže me, strahote tvoje razdiru me.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Optjeèu me svaki dan kao voda, stežu me otsvuda.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Udaljio si od mene druga i prijatelja; poznanici moji sakrili su se u mrak.