< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.