< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام،
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است.
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است.

< Psalms 88 >