< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!