< Psalms 88 >
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. (Sheol )
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? (Sela)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.